2007년 12월 17일
Xenacanthus와 Helicoprion의 발음
Dinooption이라는 사이트에서 받았던 질문입니다.
(질문)
(질문)
며칠 전 가입하고 처음 인사드렸던 **입니다.
어룡과 수장룡 관련된 어린이 책을 번역하다가
상어의 친척이라는 위의 두 친구 이름을 어찌 표기할 지 좀 막막하네요..
우리 말 표기와 근거를 좀 알려주시면 감사하겠습니다...
어룡과 수장룡 관련된 어린이 책을 번역하다가
상어의 친척이라는 위의 두 친구 이름을 어찌 표기할 지 좀 막막하네요..
우리 말 표기와 근거를 좀 알려주시면 감사하겠습니다...
(꼬깔 답변)
학명을 우리말로 옮기는 것은 특별한 규칙이 존재하지는 않습니다. 그러나 일반적으로 공감이 가는 기준을 잡아주는 것이 좋을 것이란 생각이 듭니다. 기본적으로 학명은 라틴어 또는 라틴어화 된 용어입니다. 따라서 영어권이 아닌 우리나라는 현재 바티칸에서 사용하는 스콜라발음이 아닌 '상고 발음(학술 용어에 사용하는 라틴어의 발음)'을 따르는 것이 적절할 것이란 생각이 듭니다. 라틴어 표기와 관련해서는 이미 포스팅했습니다. 참고하시고요. (Latinitas)
짤막한 답변을 드리자면 이렇습니다.
Xenacanthus - xenos(Gk. ξενος - strange) + acanthos(Gk. ακανθος - spine)
Helicoprion - heliktos(Gk. 'ελικτος - spiral) + prion(Gk. πριων - saw)
어원을 살펴보았을 때 모두 그리스어로부터 유래된 것이지요. 따라서 그리스어의 발음(실제 상고 라틴발음도 거의 같습니다.)을 따른다면 각각 '크세나칸투스'와 '헬리코프리온' 정도로 표기하면 적절할 것 같습니다. 어중간한 영어 발음으로 '제나칸서스'나 '헬리코프라이언'으로 표기하는 것보다는요. 참고하세요~!
P.S.) 아이들 책이니만큼 보다 많은 감수를 통해 적절한 표기로 나왔으면 하는 바람입니다.
짤막한 답변을 드리자면 이렇습니다.
Xenacanthus - xenos(Gk. ξενος - strange) + acanthos(Gk. ακανθος - spine)
Helicoprion - heliktos(Gk. 'ελικτος - spiral) + prion(Gk. πριων - saw)
어원을 살펴보았을 때 모두 그리스어로부터 유래된 것이지요. 따라서 그리스어의 발음(실제 상고 라틴발음도 거의 같습니다.)을 따른다면 각각 '크세나칸투스'와 '헬리코프리온' 정도로 표기하면 적절할 것 같습니다. 어중간한 영어 발음으로 '제나칸서스'나 '헬리코프라이언'으로 표기하는 것보다는요. 참고하세요~!
P.S.) 아이들 책이니만큼 보다 많은 감수를 통해 적절한 표기로 나왔으면 하는 바람입니다.
# by | 2007/12/17 23:24 | Q & A | 트랙백 | 덧글(10)





























☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
보통 학술용어에는 상고라틴어가 많이 사용되는가 보네요.
(사실 그 쪽은 엄밀히 이야기하면 학명은 아니고 라틴어 어원도 아니었으니 관계는 없겠지만요..)
아..그리고 꼬 선생님 Dinosauria 책을 갖고 계신다 하셨는데..몇 판인지요? 방학 기념해서 질러 볼려고 하는데 책에 대해서 간단히 평을 해 주신다면 어떨지요. 지륾에 있어서 큰 참고(;;)가 되겠습니다.
답변 고맙습니다