2008년 03월 05일
삼엽충, 포티, 그리고 선캄브리아
얼마 전에 리처드 포티의 삼엽충이란 책을 읽은 후에 출판사에 간단한 안부 메일을 보냈습니다. 보내주신 증정용 책에 대한 감사의 표시도 하고, 읽으면서 같은 시리즈임에 용어가 통일되지 않은 것이 있어 알려드리고자 함이었지요.
1편에서 3편까지는 "선캄브리아 시대"로 표기됐는데, 4편인 삼엽충에서는 "선캄브리아대"로 표기되어 있는 것을 말씀드렸답니다. 기왕에 같은 시리즈라면 독자들을 위해서라면 - 그리고 올바른 용어를 위해서 - "선캄브리아시대"가 적절하지 않겠느냐는 취지의 말이었습니다. 그리고 편집장께 답변을 받았답니다.
그 부분을 놓고 많은 고민을 했다고 하시더군요. 그런데 그 표현은 역자의 뜻이었고, 역자께서 강하게 주장했기에 문맥상의 문제가 없다 생각해 수용했다고 하시더군요. 사실 전 이 말을 들었을 당시에 느낌은 유쾌하지는 않았습니다. 많이 알려진 역자이시긴 하지만 그런 표현 - 엄밀하게 말한다면 올바른 표현은 아닙니다. - 을 수용하지 않은 것이 이해되지 않았기 때문입니다. 어떤 생각으로 "선캄브리아대"를 고집하셨는지는 모르겠지만, 더욱 적절한 표현이 있다면 이를 받아들이는 것이 많이 알려진 역자의 자세가 아닐까란 생각이 들었습니다. 당시에는 그랬는데...
지금은 "번역은J 제2의 창작"이라고 하니 그럴 수도 있겠다고 생각하고 말았습니다. 전 여전히 선캄브리아시대란 표현이 올바르다고 생각하고 있습니다. 그리고 고등학교 교과서 역시 선캄브리아시대로 바뀌어야 한다고 생각하고요.
왜 선캄브리아대가 아닌가? (예전 글)
1편에서 3편까지는 "선캄브리아 시대"로 표기됐는데, 4편인 삼엽충에서는 "선캄브리아대"로 표기되어 있는 것을 말씀드렸답니다. 기왕에 같은 시리즈라면 독자들을 위해서라면 - 그리고 올바른 용어를 위해서 - "선캄브리아시대"가 적절하지 않겠느냐는 취지의 말이었습니다. 그리고 편집장께 답변을 받았답니다.
그 부분을 놓고 많은 고민을 했다고 하시더군요. 그런데 그 표현은 역자의 뜻이었고, 역자께서 강하게 주장했기에 문맥상의 문제가 없다 생각해 수용했다고 하시더군요. 사실 전 이 말을 들었을 당시에 느낌은 유쾌하지는 않았습니다. 많이 알려진 역자이시긴 하지만 그런 표현 - 엄밀하게 말한다면 올바른 표현은 아닙니다. - 을 수용하지 않은 것이 이해되지 않았기 때문입니다. 어떤 생각으로 "선캄브리아대"를 고집하셨는지는 모르겠지만, 더욱 적절한 표현이 있다면 이를 받아들이는 것이 많이 알려진 역자의 자세가 아닐까란 생각이 들었습니다. 당시에는 그랬는데...
지금은 "번역은
왜 선캄브리아대가 아닌가? (예전 글)
# by | 2008/03/05 16:05 | SCIENTIA | 트랙백 | 핑백(2) | 덧글(8)



































☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
... 적절한 것은 역시 선캄브리아시대라 생각합니다.우리나라 지구과학 교과서에서 하루빨리 선캄브리아대라는 표기가 사라지길 바랍니다.관련글책이 나왔네요.왜 선캄브리아대가 아닌가?삼엽충, 포티, 그리고 선캄브리아 P.S.) 만약 우리나라였다면 어땠을까요?1. 개무시한다.2. 권위를 앞세원 짤막하게 답변하고 비웃는다.3. 갈군다.4. 초딩의 악플로 치부한다.5. ... more
... 네요. 앞으로는 교과서에서도 많은 용어가 올바르게 수정되었으면 하는 바람입니다.★ 선캄브리아 시대 관련 글들적반하장왜 선캄브리아대가 아닌가책이 나왔네요.지질 시대 구분표삼엽충, 포티, 그리고 선캄브리아스미스소니언이 틀렸네, 그리고 기자도 틀렸네 ... more
제2의 창작 예) 쥐라대 공원! 쥐라세 공원!
실제로 한국 비디오(및 영화) 시장에서 외국영화 제목들을 제 멋대로 자르고 붙이고 하는 꼴을 보면
한심스럽고 어이가 없을 정도이디요.
하물며 학문에서 자기 마음대로 한다는 건 안 될 일일 겁네다.
번역이 제2의 창작이라고 아프가니스탄을 침공한 미국 대통령이 조지 워싱턴이라고 하면 안 되갔디요.
크학학! 그건 아예 대체역사 소설 혹은 판타지일 뿐이니낀.
게다가 용어마저 혼란스럽게 쓴다면 죽음이겠지요.