2008년 04월 12일
Alxasaurus를 우리말로 어떻게 표기할까?

내몽골에서 발견된 Therizinosauria인 Alxasaurus는 우리말로 어떻게 표기하는 것이 적절할까요?
1) 알륵사사우루스
2) 알샤사우루스
3) 알라샤사우루스
참고로 이 녀석의 이름은 내몽골의 Alxa Desert에서 발견된 녀석으로 그 지역 이름으로부터 유래했다고 합니다. 여러분 생각은 어떠십니까?
3) 알라샤사우루스라고 표기하는 것이 적절할 듯 합니다.
내몽골의 알라샨(阿拉善 - Alashan) 사막에서 발견된 공룡으로 Alashan은 병음 표기인 듯하고, Alxa라고 표기하는 것 같습니다. 그런데 Alxa에서 x를 일반적인 라틴어 발음으로 표기해 "알륵사"라고 표기하는 예가 많은 것 같더군요. 아래 그림은 고성 공룡박물관 홈페이지에서 가져온 것입니다.

이처럼 일반적인 사이트에서는 "알륵사사우루스"로 표기합니다. 그런데 이 Alxa를 위키에서 찾아 몽골어로 표기한 것을 찾아 봤습니다.

# by | 2008/04/12 23:54 | ΕΤΥΜΟΛΟΓΙΑ | 트랙백 | 덧글(12)
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
요즘 동양 쪽도 많이 깨이고 자주적 사고를 가지니끼니 표기(발음)에 참 혼란이 많구만요.
기러나 자주적인 것과 중국 아덜처럼 '~롱' 식으로 국제 질서를 무시하는 건 별개갔디요.