Alxasaurus를 우리말로 어떻게 표기할까?


내몽골에서 발견된 Therizinosauria인 Alxasaurus는 우리말로 어떻게 표기하는 것이 적절할까요?

1) 알륵사사우루스
2) 알샤사우루스
3) 알라샤사우루스

참고로 이 녀석의 이름은 내몽골의 Alxa Desert에서 발견된 녀석으로 그 지역 이름으로부터 유래했다고 합니다. 여러분 생각은 어떠십니까?

3) 알라샤사우루스라고 표기하는 것이 적절할 듯 합니다.
 
내몽골의 알라샨(阿拉善 - Alashan) 사막에서 발견된 공룡으로 Alashan은 병음 표기인 듯하고, Alxa라고 표기하는 것 같습니다. 그런데 Alxa에서 x를 일반적인 라틴어 발음으로 표기해 "알륵사"라고 표기하는 예가 많은 것 같더군요. 아래 그림은 고성 공룡박물관 홈페이지에서 가져온 것입니다.

이처럼 일반적인 사이트에서는 "알륵사사우루스"로 표기합니다. 그런데 이 Alxa를 위키에서 찾아 몽골어로 표기한 것을 찾아 봤습니다.
이런 꼬부랑 글씨가 나오는군요. 이걸 Omniglot.com에서 찾아 띄엄띄엄 읽어 보니... 'Alasha'에 해당하는 발음이더군요. 따라서 고유지명이기에 알라샤사우루스라 표기하는 것이 적절하지 않을까란 생각입니다. 일반적으로 학명은 라틴어 표기를 원칙으로 하지만 고유명은 그 나라의 지명을 존중해서 사용하는 것이 적절할 것 같거든요. 그렇기에 정답은 없겠지만, "알륵사사우루스"라는 어색한 표기보다는 "알라샤사우루스"로 표기하는 것이 적절할 것 같습니다.

by 꼬깔 | 2008/04/12 23:54 | ΕΤΥΜΟΛΟΓΙΑ | 트랙백 | 덧글(12)

트랙백 주소 : http://conodont.egloos.com/tb/1607043
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Commented by 코아틀 at 2008/04/13 00:13
아... 역시 어렵습니다 ;;
Commented by 제갈교 at 2008/04/13 00:16
외몽고인 현 몽골공화국이 아닌 이상 내몽고는 중국 자치주니까 그냥 중국어 음으로 읽는 것도 한 방편입니다. (어차피 사막 이름도 몽골인들이 부르는 것을 한족들이 듣고 阿拉善이라고 적는 거겠죠.)
Commented by 꼬깔 at 2008/04/13 07:21
보름달님// 어렵죠? :) 저도 그렇게 생각합니다. :)
Commented by 꼬깔 at 2008/04/13 07:22
제갈교님// 오~ 그렇죠? 흠...
Commented by 지나가다 at 2008/04/13 10:58
원음이 알라샤라면 알라샤로 읽는 것이 좋겠지만, 단순히 저 학명 표기만을 보고 생각한아면 학명이 희랍어나 라틴어로 지어지는 것이니, x의 원래 음가를 고려해서 알크사 또는 알흐사 정도로 발음해도 나쁘지 않으리라 생각합니다. 그런데 뭐 요즘은 알파벳은 전부 영어 발음으로 읽어야하는 줄 아는 '영어 몰입' 사회니까요. 아무리 그래도 알륵사사우르스는 정말 무식이 통통 튀는 듯한 읽기라서 굉장히 웃기네요.
Commented by 꼬깔 at 2008/04/13 14:45
지나가다님// 말씀처럼 그렇게 읽는 방법도 있겠지요. 물론 표기겠지만요. 영어 몰입 교육에 맞춰 영어식으로 읽는다면 알샤소러스가 됩니다. :) 만약 그리스어로 생각해 읽는다면 알카에 가까울 것 같고요. 알크사라 :) 재밌네요. 그래서 앍사사우루스라고 쓰지 않은 것이 어딥니까? :)
Commented by 트로오돈 at 2008/04/13 14:47
확실히 이녀석 속명 읽는거 진짜 골치아팠는데 야하르토사우루스랑 비슷한 방법으로 읽으면 되는거였군요;;(그나저나 고성공룡 테마파크의 알라샤사우루스 이미지는 초난감;;테리지노사우리아한테 데이노니코사우리아의 발가락이라니;;)
Commented by 꼬깔 at 2008/04/13 15:02
트로오돈님// 골치아프지요. :) 비슷한 것들이 제법 있지요. 아르헨티노사우루스 - 그래도 얘는 아르겐티노, 아르젠티노 등이 이상하진 않죠. - , 애팔래치아사우루스 등등등... 그리고 안그래도 그 모습때문에 한마디 하려고 했는데 먼저 하셨군요. :)
Commented by 박코술 at 2008/04/13 18:47
예전에 자연과학 분야를 서양에서 꽉 잡고 있었던 시대에는 어찌 되건 그들 맘대로였는데,
요즘 동양 쪽도 많이 깨이고 자주적 사고를 가지니끼니 표기(발음)에 참 혼란이 많구만요.
기러나 자주적인 것과 중국 아덜처럼 '~롱' 식으로 국제 질서를 무시하는 건 별개갔디요.
Commented by Lee at 2008/04/13 22:00
지명 이름등 현재 통용되는 고유명사는 그대로 살리는 게 옳다고 봅니다. 학명의 어원 판단에 제일 좋으니깐요.
Commented by 꼬깔 at 2008/04/14 11:18
박코스님// 그렇지요. 사실 어느 나라이든 그 나라 고유명을 포함해 라틴화한 학명에서는 기본적으로 그 나라의 표기를 따라주는 것이 적절하지 않을까란 생각입니다.
Commented by 꼬깔 at 2008/04/14 11:18
Lee님// 제 생각도 그렇답니다. 말씀처럼 그게 어원을 판단하는데 도움이 되기도 하고요. :)

:         :

:

비공개 덧글

◀ 이전 페이지다음 페이지 ▶