2008년 05월 31일
Cetiosauriscus란 공룡 이름의 의미
많은 사이트에서 케티오사우리스쿠스의 뜻을 'whale-lizard like(고래 도마뱀을 닮은 공룡)'으로 표기하더군요. 실제 명명자가 어떤 의도로 명명했는지는 모르지만 사실 조금 다릅니다. 우선 케티오사우루스란 이름의 뜻을 살펴보는 것이 좋을 듯합니다.
cetio : Gk. keteios(κητειος, cetaceous)
saurus : Gk. saura(σαυρα, lizard)
즉, '고래를 닮은 도마뱀'이란 뜻입니다. '고래 도마뱀'이란 표현보다는 '고래를 닮은 도마뱀'이 적당한 표현이라는 것이지요. 그렇다면 Cetiosauriscus는 어떨까요? 이 이름은 두 부분으로 나뉠 수 있습니다.
Cetiosaurus-iscus = Cetiosauriscus
문제는 -iscus란 어미입니다. 본래 라틴어나 기타 유럽 언어에는 '축소형 어미(diminutive suffixes)란 것이 있습니다. 라틴어에도 대표적인 것들이 몇 가지 있는데 그 중에 한 가지(자주 쓰이지는 않지만)가 바로 -iscus입니다. 이는 아마도 그리스어의 축소형 어미인 'isko(ισκω)'로부터 왔을 것으로 추정한다고 합니다. 따라서 '케티오사우리스쿠스'란 학명은 케티오사우루스와 다를 바 없으며, 단지 '축소형'으로 사용했다고 추정할 수 있습니다. 이렇게 축소형으로 사용한 이유는 케티오사우리스쿠스가 케티오사우루스와 많이 닮았고, 케티오사우루스보다 작았기 때문입니다. 그러나 초기에는 케티오사우루스과에 속했지만 현재는 디플로도쿠스과에 속하는 공룡으로 추정된다고 합니다.
# by | 2008/05/31 15:10 | ΕΤΥΜΟΛΟΓΙΑ | 트랙백 | 덧글(8)
































☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
프란시스커스라는 영국인 이름에서 본 거였구만요.
(프란스시코도 결국 거기서 변형됐을 거고요.)
기런데 축소형 의미라면 결국 '-ette' 같은 셈이구만요?