아르키메데스는 Eureka를 어떻게 발음했을까?

운전하면서 라디오 광고에 '유레카'란 말이 나와 'eureka를 어떻게 발음했을까?'란 궁금함이 생겼습니다. :) 그래서 하나하나 뒤적였습니다. 아시다시피 eureka는 'I have found it.'정도의 뜻이 있습니다. 고대 그리스어로는 I find를 뜻하는 동사 ηὓρισκω가 후대에 εὓρισκω로 변화했다고 하며, εὓρισκω의 완료시제가 εὓρηκα입니다. 그렇다면 발음은 어떨까요?

고대 그리스어 발음으로 한다면 ηὓρηκαεὓρηκα 모두 기식 부호가 붙어 '헤우레카'정도가 될 듯합니다. '헤-우레-카'와 '헤우레-카'정도의 차이랄까요? 그리고 현대 그리스어에서는 기식 부호가 사라졌고 발음이 많이 변해서 ευρηκα를 '에브(v)리카'정도가 될 듯합니다. 현대 그리스어의 발음은 고대 그리스어 발음 - 사실 추정이겠지만요. - 과 상당히 다릅니다. 예를 들면, (고대 그리스어 / 현대 그리스어)

Ζευς [제우스 / 제프(f)스]
Ἡρα [헤라 / 이라]
Ἡρακλης [헤라클레스 / 이라클리스]
Ἑρμης [헤르메스 / 에르미스]
Αρχιμηδης [아르키메데스 / 아르히미디스]
 
아무튼, 아르키메데스 당시라면 아마도 ηὓρηκα였을 가능성이 높으니 '헤우레카'에 가까운 발음이었을 것 같습니다. 그리고 영어로 바뀌면서 eureka가 되어 '유리카'정도가 되었던 것 같습니다. 물론, 우리말 표기는 '유레카'가 된 것이겠지요.

결론적으로 아르키메데스는 목욕탕에서 뛰쳐 나오면서 '헤우리카'라 외쳤을 것 같습니다. :) - 아르히미디스는 에브리카라 외쳤을 것이고, 아커미디즈는 유리카라 했겠군요? :) - 물론, 고대 발음이 정확하게 어떤지 모르기에 정확하지는 않겠지만요. 유레카란 외래어를 트집잡을 생각은 전혀 없고요. :) 그냥 궁금해서 뒤적여 봤습니다.

by 꼬깔 | 2008/07/15 00:25 | SCIENTIA | 트랙백 | 덧글(21)

트랙백 주소 : http://conodont.egloos.com/tb/1868150
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Commented by 풀잎열매 at 2008/07/15 00:34
헤우레카라... 그래도 아예 다른 단어인 다른 명언(?)에 비해서는 원어도 우리가 아는 것과 비슷한 발음이라는 생각이 드는군요...^^
Commented by 꼬깔 at 2008/07/15 10:01
풀잎열매님// 그렿지요? :)
Commented by Fedaykin at 2008/07/15 00:35
크, 고대 그리스어까지 뒤지시다니 대단하십니다.
그런데 아르키메데스도 아르키메데스지만 그 광경을 보던 사람들이 뭐라고 했는지도 궁금하네요.

"뭐여 시방?!"
Commented by 꼬깔 at 2008/07/15 10:01
Fedaykin님// 별 말씀을요. :) 그리고 말씀처럼 주위의 사람들이 황당했겠죠? :)
Commented by 쿠레하 at 2008/07/15 03:16
어디선가, "유레카"가 아니라, "이우레카"가 맏다란 말은 들어본 적이 있었지만, 그마저도 틀린 것이었군요.

뭐, 사실 정확히 따지고 들어가자고 하면, "오렌지" "어륀쥐"와 비슷한 문제가 될것 같지만요[...]
Commented by 꼬깔 at 2008/07/15 10:02
쿠레하님// 말씀처럼 정확히 따진다면 그런 문제가 될 겁니다. :) 고대 발음이란 것이 추정이라 들었으니까요.
Commented by 아브공군 at 2008/07/15 06:50
.....It's Greek to me!
Commented by 꼬깔 at 2008/07/15 10:02
아브공군님// :)
Commented by ranigud at 2008/07/15 07:29
흠냐 다른 말이지만, 전 그 얘기를 듣고(어렸을 때 들었지만) 그날 밤 그 상황의 아르키메데스가 된 꿈을 꿨더랬죠;;
전 모 만화의 제목때문에 에우레카 로 읽고 있었습니다.;;
Commented by 꼬깔 at 2008/07/15 10:02
ranigud님// 아하하 :) 그런 만화가 있군요?
Commented by 트로오돈 at 2008/07/15 20:44
...혹시 '에우레카 세븐'?!
Commented by Roastbeaf at 2008/07/15 07:59
ranigud/ 그 모 만화 원제가 헤우레카였습니다 :D
Commented by 꼬깔 at 2008/07/15 10:03
Roastbeaf님// 오~ 그렇군요. 일본 만화인가보죠?
Commented by ZAKURER™ at 2008/07/15 10:45
본문 하단의 자동검색에 에우레카 아니메(만화X)의 음역과 관련한 잡담이 하나 있죠. ^^;
Commented by 꼬깔 at 2008/07/15 12:08
ZAKURER™님// 오~ 그렇군요? :)
Commented by 어부 at 2008/07/15 09:45
고대 그리스어 발음도 낙서나 기타 남아 있는 구어에서 추정을 하나요? 선형 문자 B나, 스티븐 피셔가 그리스어의 오랜 형태라고 주장하는 파이스토스 원반 등에서 얻은 발음이 참고가 되는가요?
Commented by 꼬깔 at 2008/07/15 10:04
어부님// 저도 잘 모르겠습니다. :) 고전 라틴어의 발음을 그리스어로부터 추정했다는 얘기느 들어본 듯합니다. 예를 들어 Caesar를 그리스인들이 Καισαρ로 표기했기에 고전 라틴어의 ae가 ai의 음가가 있다고 추정했다란 얘기 같은 것이요. :)
Commented by 박코술 at 2008/07/15 16:43
소년소녀과학전집에 보면 "헤우레카"로 돼 있었디요.
기런데 훗날 접한 건 모두 [ㅎ] 발음이 사라졌기에 기 점이 궁금했습네다.
보통 '에우레카'로 돼 있었고, 언제부턴가(1990년 전후) 'e'가 모두 '이'로 바뀌면서
'유레카'로 표기되더만요.
아마도 상고라틴어인지 뭔지 발음을 따른 거갔디요.
어쨌거나 히읗이가 가출한 이유는 꽤 긴 세월이 지나 요기서 찾았구만요.

가장 기억에 남는 건 거의 30년 전에 어느 유럽 역사 일화집에서 본 제목.
<유어리커>
제목만 보고는 저거이 뭔가 했습네다.
정말 한심스럽더만요. 그저 무조건 영어식으로 써 발긴 역자의 발상이란...
고대 그리스인이 왜 멀쩡한 구강을 비틀어 가며 저런 발음을 한다는 건지.
(초등학교 대상의 책들만 제대로 읽었어도 저런 식으로 표기하지는 않았을 듯.)
Commented by 꼬깔 at 2008/07/16 10:46
박코스님// 오~ 그랬군요? 길타면 결국 최근으로 오면서 유레카가 되었다는 말씀이네요. ㅠ.ㅠ 만약 따랐다면 불가 라틴어를 따랐을 것 같습네다. 상고라틴어야 고대그리스어와 거의 비슷하니까요. 그리고 유어리커라... 혹시 당신의 리어커? ㅠ.ㅠ
Commented by 제절초 at 2008/07/16 07:34
헤우레카 라. 글 잘 읽었습니다. 어쩌면 아르키메데스의 사투리가 매우 심해서 전혀 다른발음이었을지도 모른다는 생각도 해 봅니다.(...) 가령 '찾았어라!' 또는 '찾았어야!' 혹은 '찾았당께!' 같은거 말이죠(...).
Commented by 꼬깔 at 2008/07/16 10:44
제절초님// 아하하 :) 기거이 재밌습네다. 크크크

:         :

:

비공개 덧글

◀ 이전 페이지다음 페이지 ▶