2007년 07월 09일
딱정벌레가 불쌍해 - 부시, 체니, 럼즈펠드
2년 전 새로운 딱정벌레에 정치적인 제스처 - 개인적으로는 그렇게 생각합니다. - 로 부시, 체니, 럼즈펠드의 이름을 부여했던 적이 있었습니다. 그에 대해 써놓았던 글을 옮겨보았습니다.
‘부시, 체니, 럼즈펠드의 공통점은 딱정벌레.’
조지 부시(Bush) 대통령과 딕 체니(Cheney) 부통령, 도널드 럼즈펠드(Rumsfeld) 국방장관 등 현 미국 행정부를 대표하는 3인의 이름이 딱정벌레의 이름으로 붙여졌다.
새로 발견된 변형균류 딱정벌레 65종의 학명을 짓는 작업을 해온 켄틴 휠러와 켈리 밀러 등 전 코넬대 곤충학자 2명은 이중 3종의 이름을 이같이 명명했다고 AP통신 등 미 언론이 13일 전했다.
이에 따르면 이들 세 곤충의 공식 학명은 ‘알버섯 벌레과 부쉬(Bushi)’ ‘알버섯 벌레과 체니이(Cheneyi)’, ‘알버섯 벌레과 럼즈펠디(Rumsfeldi)’다. 이들 벌레의 이름 끝에 공통적으로 ‘i’자가 붙은 것은 새로운 곤충의 학명을 사람의 이름을 따서 지을 경우 반드시 ‘i’로 끝나야 한다는 국제곤충학명 위원회의 규칙에 따른 것.
지난해 10월까지 코넬대 교수로 재직하면서 그동안 학명에 없던 60종 이상의 새로운 변형균류 딱정벌레들을 발견해온 이들은 새로운 딱정벌레들의 이름에 부시 대통령 등의 이름을 붙인 것은 그들의 신체적 특성과는 관계가 없으며, 그들에게 경의를 표시하기 위한 것이라고 말했다.
이들은 ‘부쉬’는 지금까지 오하이오 남부와 노스 캐롤라이나 및 버지니아주에서 발견됐고, ‘럼즈펠디’와 ‘체니이’는 멕시코 남부 국경지역에서 발견됐다고 밝혔다.
이 기사를 보고 몇 번 피식하고 웃었습니다. 조져 부시가 지랄리스티코 부쉬쉬(Ziralistico bushshi) - 예전에 엠블 시절에 명명한 것입니다. 나중에 옮겨 볼께요. - 이외에 새로운 이름을 얻었다는 것. 그리고 딱정벌레들이 얼마나 화가 날까 하는 것들을 생각하면... 흠... 또한 저 학명을 붙이면서 '지도자들의 용기와 신념에 경의를 표하기 위한 것'이란 얘기를 한 Quentin Wheeler란 곤충학자를 생각하니 우습기도 합니다. 뭐 하기야 자신들의 지도자들을 그렇게라도 추켜세우고 싶었을테니...
각설하고, 이 기사를 읽으면서 '이번에는 어디서 베껴왔을까?'란 생각이 먼저 들더군요. 그래서 구글 검색을 해보니 가장 유사한 기사가 USA Today에 있군요.(원문 기사 - 클릭)
몇 가지만 트집을 잡아보려고 합니다.^^
1. 우리나라 신문에 표현을 보면 이런 표현이 있군요.
"이들 세 곤충의 공식 학명은 ‘알버섯 벌레과 부쉬(Bushi)’ ‘알버섯 벌레과 체니이(Cheneyi)’, ‘알버섯 벌레과 럼즈펠디(Rumsfeldi)’다."
이 기자 양반은 학명의 기본을 모르는 것이겠지요. 우선 어떤 이유인지는 모르겠지만 속명인 Agathidium을 생략했네요. 그리고는 느닷없이 과명에 해당하는 것을 가져다 붙였습니다. 또한, 종명을 대문자로 쓰다니... 그래서 과학 전문 기자가 필요한 것이지요.
2. 또한, 이런 말도 있네요.
"이들 벌레의 이름 끝에 공통적으로 ‘i’자가 붙은 것은 새로운 곤충의 학명을 사람의 이름을 따서 지을 경우 반드시 ‘i’로 끝나야 한다는 국제곤충학명 위원회의 규칙에 따른 것. "
재밌는 것은 우선 종명에 이름이 들어갈 때 'i'가 붙는 이유에 대한 것입니다. '반드시 i로 끝나야 한다'는 표현이 재밌습니다. 원본에 그렇게 되어 있으니 베꼈을 겁니다. 그러나 반드시 그런 것은 아닙니다. 국제 동물학명 위원회(ICZN)의 명명규약에 보면 이런 조항이 있습니다.
31.1.2. A species-group name, if a noun in the genitive case formed directly from a modern personal name, is to be formed by adding to the stem of that name -i if the personal name is that of a man, -orum if of men or of man (men) and woman (women) together, -ae if of a woman, and -arum if of women; the stem of such a name is determined by the action of the original author when forming the genitive.
내용은 각자 해석해보시고요(이런 누추한 변명을 크크). 대략 이렇습니다. 학명은 라틴어 또는 라틴화했기 때문에 '성'을 철저하게 따릅니다. 일반적으로 종명은 속명의 성을 따르는데, 종명이 이름일 경우 남자, 여자, (남자+남자, 남자+여자), (여자+여자)에 따라 어미가 다릅니다. 신문 기사에 나온 'i'의 경우는 단순히 세 마리가(부쉬, 체니, 럼즈펠드) 수컷이기 때문에 부여된 것입니다. 만약 콘돌리자 '쌀'이 종명에 들어갔다면 'riceae'가 되었겠지요.(쌀의 성별이 암컷 맞죠?^^ 그리고 북한이 제일 좋아하는 이름이라고도 합니다. Corn 돌리자 Rice) 원칙적으로 종명은 라틴어의 속격(소유격) 또는 형용사형으로 표현됩니다. 그 때문에 고유명사인 사람 이름 뒤에는 규칙을 정해 어미를 주는 것이지요. 만약 이름을 라틴화했다면 라틴어의 성을 따르게 됩니다.
그건 그렇다고 쳐도 우리나라 신문은 대박입니다. '국제곤충학명 위원회의 규칙에 따른 것'이란 표현... 원본의 '국제 동물학명 위원회'를 '국제 곤충학명 위원회'로 둔갑시켰군요?^^ 대단한 기자 양반들입니다.^^
아무튼 딱정벌레의 학명에 이 세 명의 작자 이름이 포함되었다고 하니 참 서글프네요. 저 사람들 곧 백악관 만찬에 초청되지 않겠습니까?^^ 딱정벌레 가지고... 아무튼 저 3종의 딱정벌레들은 이제 로열패밀리가 되겠군요. 딱정벌레(beetles)의 이름이 더럽혀졌으니 비틀스(Beatles)가 속이 비틀리지 않을까요?^^ 혹시 이것도 일종의 '버그' 아닐까요?^^
P.S.) 사진은 이 세 가지 종과 같은 속에 속하는 Agathidium pulchrum이란 녀석입니다. 지랄리스티코 부쉬쉬 딱정벌레는 어떻게 생겼는지 잘 모르겠네요~^^
# by | 2007/07/09 21:02 | RES PROBLEMATICA | 트랙백 | 핑백(1) | 덧글(20)




































☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
... 정벌레들은 참으로 불쌍합니다. 왜냐고요? 개나 소나 다 인용을 하니까요. 예전에 새로운 딱정벌레가 발견되자 '부시'와 '라이스'의 이름을 학명에 썼던 기억이 납니다. (딱정벌레가 불쌍해!) 그런데, 창조론자들 역시 항상 인용하는 딱정벌레가 있지요. 흔히 우리나라에서는 '폭탄먼지벌레'라 불리는 녀석이랍니다. 창조론자들이 '폭격수 딱정벌레'라는 이 ... more
과학과 '후원'은 과학의 영원한 명제였습니다. 특히 이러한 '비 전략적 과학' 에서는요. 갈릴레오도 그가 발견했던 목성의 위성을 메디치 가에 헌정하고 자연철학박사 학위와 함께 후원을 받아낸 적이 있지요.
예전에 이런 일도 있었다고 들었습니다.
어떤 학자가 히틀러의 이름을 따서 벌레의 학명을 붙혔는데, 나치가 그 이유를 묻자 "히틀러께 존경을 표하기 위해서"라고 대답했다지요.
그런데 그 벌레는 눈은 멀었고 크기는 수 mm였으며 볼품없는 색깔이었답니다.
아무리 그렇다고해도...
저런 되도못한 인간들 이름을 생물학명에 붙히는건 참 역겹네요.
훌륭한 생물학자들도 얼마든지 많은데...
해석 제대로 못할꺼면
그냥 원본도 함께 기사를 내 보내던지..
글구 딱정벌레면
비틀즈 멤버들 이름을 따면 좀 더 수긍이 가련만..
그들이 영국 사람들이니 머..
암튼 불쌍한 딱정벌레들
괜히 테러나 안 당하면 다행.. ㅠ.ㅠ
그나저나 꼬깔님도 유명인들 이름을 붙인 대상이 꽤 되시니 후원금을 두둑히 받으셔도 될듯..으하하~
아.. 전재산이 29만원이신 분은 이름따서 붙여도 후훤금이 그닥 탐탁치 않겠군요...오호 통재라.;;
스스로 학자를 자청하며 삽질만하고, 남 속이고, 게으르게 사는 멍청이들도 있는데..
너무 겸손하신듯 합니다 =ㅁ=ㅋ
고생물 자료를 올리는데 전부... 아파토사우르스, 벨로시랩터, 하이보두스, 하이에노돈 이런 괴상망측한 이름과 디아트리마 같이 무효화된 학명을 올리길래...
학명은 상고라틴어를 기준으로 발음해야 합니다 했더니
무슨 너는 영어 장문장에서 얼마나 제대로 번역할 수 있느냐 부터 시작해서 왠 일본인들이 조선인들은 발음할 수 없는 발음으로 학살했다는 둥 <관동대학살>이 튀어나오지 않나...
게다가 더 가관인건.. 학명을 <제가 편한대로 부르겠습니다> 과 <디아트리마가 무효화되든 말든 제 편한대로 부를 생각이랍니다.>라고 하는 답변...
그러면서도 자기가 다이노옵션에서 뭐 몇년 활동했네 뭐했네 하는데... 참 -_-;;;
주말 잘 보내시기 바랍니다.