Latinitas

화석과 관련된 내용을 다루다 보면 라틴어로 표기된 학명을 자주 접하게 됩니다. 또한 별자리 이름에도 사용됩니다. 그래서 기본적으로 학명을 읽는 방법은 알아야 할 것 같은 생각에 라틴어 발음에 대해서 조금 살펴보려고 합니다. 사실 저도 잘 모릅니다.^^

▷ 라틴어란?
☞ 라틴어란 이탈리아 반도 중서부 라티움(Latium) 주민의 방언이었으며, 이들이 로마제국을 건설하면서 현대 유럽어, 특히 로망스어 형성에 막대한 영향을 준 언어입니다. 현재는 문헌상으로 존재하는 언어가 되어 소위 '사어(死語)'로 취급받는 언어입니다. 그래서 발음 방법 역시 각 나라의 발음법에 따라 발음을 하고 있습니다. 그러나 우리는 실제 그들이 발음을 했을 것으로 추정되는 발음법을 따라야 합니다. 일반적으로 언어 발전 단계와 발음 방식에 따라서는 3가지로 나뉩니다. 기준이 되는 것은 키케로와 같은 대문장가들이 활약하던 시대를 기준으로 그 이전을 '상고 라틴어(Latinitas antiqua, archaica, prisca)', 키케로의 시대 언어를 '고전 라틴어(Latinitas classica)' 라고 부르며, 중세 시대 교황청을 중심으로 부흥시킨 언어를 '서민 라틴어(Latinitas vulgata)' 라고 부른답니다. 학명의 발음은 기본적으로 '상고 라틴어'의 발음법을 따릅니다. 사실 고전 라틴어와 상고 라틴어의 발음은 차이가 없다고 합니다.

▷ 라틴어의 알파벳과 기본적인 발음
☞ 고전 라틴어에서 사용하던 알파벳은 23자였으며, 알파벳 V는 반자음 음소로 자음 V와 모음 U를 겸하다 2세기부터 구분되었으며 J는 반자음 I를 표기하고자 중세에 도입되었다고 합니다.

① 자음의 발음법
☞ 단자음은 음가 그대로 발음을 합니다.
B(ㅂ), C(ㄲ), D(ㄷ), F(f), G(ㄱ), H(ㅎ), K(ㄲ), L(ㄹ), M(ㅁ), N(ㄴ), P(ㅃ), Q(ㄲ), R(r), S(ㅅ), T(ㄸ), V(v, u), X(ㄳ), Z(z)

☞ 중자음처럼 나오는 CH(크), PH(프), TH(트)는 마찰음으로 발음되는 것으로 추정되며 일반적으로 그리스어를 표기하고자 만들어진 것으로 추정된다고 합니다.
(*주 : v의 경우 사실상 상고/고전 발음에서 반자음인 w에 가까웠을 것으로 생각을 합니다. 사실상 반자음의 v는 u → w → v로 변해갔다고 합니다. 우리 ㅂ순경음이 반대 과정을 거친 것을 보면 참 재밌는 것 같네요.)

② 모음의 발음법
☞ 라틴어 표기 모음 A, E, I, O, U는 장모음과 단모음으로 뚜렷하게 구분이 되며 음가는 알파벳과 같습니다. 즉, '아, 에, 이, 우' 의 음가를 가집니다.

☞ 중모음의 발음은 조금 달라서 AE(ai), AU(au), OE(oi) 로 발음이 됩니다. 물론 이것은 '상고 라틴어' 발음을 의미합니다. 참고로 영미학자나 독일학자에 의해 복원된 고전 라틴어에서는 'ae, au, oe'로 발음이 되며, 불가타 라틴어에서는 '애, 아우, 에'로 발음을 합니다. 예를 들어 볼게요~!

- caelum(창공) : 상고(카일룸), 고전(카엘룸), 불가타(첼룸)
- Caesar : 상고(카이사르), 고전(카에사르), 불가타(체사르)
- Coelophysis : 상고(코일로피시스), 고전(코엘로피시스), 불가타(첼로피시스)

③ 기타
☞ 그 밖에 동물 분류학상 라틴어 설명에 EI, EU가 중모음으로 되어 있습니다. 동물 분류학 책에서는 이것의 음가를 '에이'와 '유'로 표시해놓았었습니다. 그래서 제가 서강대학교의 '성염'교수께 이메일로 문의를 드렸었습니다. 그것에 대한 답장은 다음과 같습니다.

(문의 메일)
'eu'의 발음은 어떻게 해야 합니까? 관련 서적에서는 '유'에 해당하는 발음으로 하는 것처럼 되어 있더라고요.. '에우'가 아니고 '유'로 읽는 것이 맞나요?

(답신 메일)
eu의 경우, e가 반자음인 적이 없으므로 seu(혹, 또는)는 "슈"가 아니고 "세우"입니다.
그리스어에서 e는 모음 변전 상 i에서 유래하였으므로 그러한 발음이 쓰이기도 하였고(eureka: 유레카) 지금도 그런 발음법이 특히 영어세계에서 가끔 쓰입니다(예: Europa '유럽')

따라서 실제 eu는 중모음이 아니므로 각각의 음가를 발음하여 /eu/가 될 것이라 생각됩니다. 그리고 예전에 고전 그리스어의 발음이 궁금해 뒤적여 보았었는데 그리스어의 eu(ευ)의 경우 Edward에서 d를 발음하지 않았을 때의 느낌이라고 하더군요.

P.S.) 로망스어 쪽의 문제니 Azafran님께서 좀 더 부연 설명을 해주실 수 있을 것이라 기대를 해봅니다.^^

by 꼬깔 | 2007/07/11 17:53 | SCIENTIA | 트랙백 | 덧글(14)

트랙백 주소 : http://conodont.egloos.com/tb/404534
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Commented by ZAKURER™ at 2007/07/11 18:53
- 왜 카에사르가 아니라 카이사르인가 했더니 그런 까닭이었군요.
- 그러니까 고대 그리스어나 상고 라틴어에선 에우레카에 에우로파가 맞다는 거죠?
('에우레카7'을 죽어라 '유레카7'이라 쓴 넘들 다 주겄어! ^^)
Commented by D-cat at 2007/07/11 18:55
eu가 발음이 애매하군요!
헷갈려요;;; 음음 ..
Commented by 불멸의 사학도 at 2007/07/11 19:50
역시 사어의 실제 발음을 추정한다는 것은 쉽지 않은 일인 것 같네요... 그렇지만 영미학자나 독일학자에 의해 복원된 상고라틴어나 고전라틴어가 불가타 라틴어에 비해 지나치게 딱딱해 보이는 건 복원한 사람들이 게르만 계통이라 그런 것일까요... 민족 구성을 감안한다면 불가타쪽 발음에 더 가까웠을 것 같기도 한데 말이죠... 물론 중세 이탈리아인이라고 해도 민족이동이 빈번했으니 지중해를 호령하던 시절의 라틴민족과는 꽤 달라진 뒤였겠지만요... 비교적 이동이 적었던 한반도 조차 정확한 어족을 분류할 수 없는 상황이니까요... 그러고보니 위성 이름 에우로파도 에우로 발음되는군요...
Commented by 후유소요 at 2007/07/11 20:21
오옹, 재작년 여름에 라틴어 공부한다고 설쳤었는데 결국 다 까먹었습니다.;ㅅ; 안타까워라.
Commented by 이형진 at 2007/07/11 20:24
라틴어 발음은 천주교 신부님들도 헷갈려 하실 듯 합니다. (먼산)
Commented by 꼬깔 at 2007/07/11 22:14
ZAKURER님// 예 그렇습니다. 사실 상고발음은 대개 그리스어의 발음 - 훨씬 정확하게 발음을 알고 있다고 합니다. - 으로부터 추정한다고 합니다. 고대 그리스인이 카이사르를 Kaisar(Καισαρ)로 표기를 했고 이 것이 Caesar가 되므로 ae는 /ai/의 음가를 가진다 뭐 이런 것이죠. 말씀처럼 흔히 유레카라고 하는 것 역시 본래 고대 그리스 표기로 한다면 '에우레카'에 가까운 표기가 될 겁니다. 또한 분명 에우로파가 맞고요.^^
Commented by 꼬깔 at 2007/07/11 22:15
D-cat님// 그 발음이 어렵대요. 실제 '에워'에 가까운 발음이라 하니...
Commented by 꼬깔 at 2007/07/11 22:21
불멸의 사학도님// 물론 사어의 실제 발음은 아무도 모릅니다만 굳이 따진다면 이탈리아 쪽보다는 독일 쪽에 가까울 것이라 생각을 합니다. 중세 이후 구개음화가 일어난 발음이 이탈리아어 쪽이라 생각이 되고요. 실제 우리나라의 고어 발음과 현대어 발음이 다르잖습니까? 우리말도 구개음화가 일어났고요. 결국은 실제 음가보다는 보다 발음하기에 편리한 쪽으로 변해가는거겠지요. 고대 사람의 발음이 딱딱한 것은 어찌보면 당연할 것이란 생각도 드네요. 좋은 하루 되세요.

P.S.) 라틴어가 어찌보면 이탈리아의 방언 쯤 되겠죠.^^ 그런데 제주말과 서울말이 많이 다르잖아요.^^
Commented by 꼬깔 at 2007/07/11 22:22
후유소요님// 오호 그러셨군요. 재밌는 공부 하셨네요.^^ 라틴어는 패러다임 외우는 것 때문에 참 어렵게 느껴지는 말 같아요. 그렇지만 개인적으로는 참 운율이 잘 맞는 멋진 언어라 생각이 됩니다.
Commented by 꼬깔 at 2007/07/11 22:22
이형진님// 충분히 그럴 수 있지요. 그리고 신부님들께서 사용하는 라틴어는 소위 로마 교황청에서 표준화한 이탈리아어에 가까운 불가타 발음이지요.
Commented by Azafran at 2007/07/14 02:07
저 역시 대학 다닐 때 교양수업으로 1년 들어봤습니다만, 역시 머리 속에 남아 있는 건 "왜 2천년 전의 사람들이 나보다 문장력이 훨씬 좋은 거지?!"라는 좌절감의 기억 밖에 없습니다. ^^
Commented by 꼬깔 at 2007/07/14 03:53
Azafran님// 아하하^^ 그렇군요. 스페인어도 결국 로망스어족이라 익숙하실 것이라 생각을 했습니다.
Commented by 제갈교 at 2007/12/09 05:49
라틴어 배우고 싶지만 어디서 배워야 할지도 막막합니다. ㅠㅠ
Commented by 꼬깔 at 2007/12/09 18:13
제갈교님// 흠... 사실 마땅히 배울만한 곳이 없어요... ㅠ.ㅠ

:         :

:

비공개 덧글

◀ 이전 페이지다음 페이지 ▶