2007년 07월 19일
Hack the B.Boy - A ~ B
엠블 시절 미자르님께서 제 글을 리플을 달아주셔서 알게 된 내용인데 결국 이와 관련된 글을 쓰게 되는군요. 미자르님께서도 분개하셨었다는 글은 이런 내용이었다고 합니다.
"별사랑 대문을 보니,기에나흐라는 별이름이 너무나 눈에 거슬려서 이렇게 적어 봅니다. 얼마 전 쓴 책의 부록에 동서양 별 이름 대조표를 넣기 위해서 별이름 한국식 발음이 엄청 잘못되었다는 것을 알게 되어서 카나다 왕립 천문학회에서 펴낸 "관측자 안내서"를 기준으로 우선 별 이름 발음을 적어 봅니다. 많은 참고가 되시기를 바랍니다."
재밌지 않습니까? '기에나흐란 별이름이 너무나 눈에 거슬려서'란 표현. 정말 눈에 거슬립니다. 문제는 이 양반이 기준을 삼은 '카나다 왕립 천문학회의 관측자 안내서'의 발음이 우리나라 사람에게 적합하냐는 것입니다. 또한 '한국식 발음이 엄청 잘못되었다는 것'이란 표현입니다. 별 이름의 경우는 상당수 아라비아말이고, 일부 그리스어와 라틴어라 할 수 있습니다. 그런데 과연 이 양반 '아랍어'의 발음은 알고 이런 얘기를 하는 것일까요? 물론 저 역시 아랍어는 모릅니다. 그러나 최소한 아랍어는 자음만 존재한다는 것은 알고 있지요. 또한 그렇기때문에 영어식 발음과는 거리가 있을 것이란 생각도 들고요. 도대체 뭐가 엄청 잘못되었다는 것일까요? 그래서 몇 회에 걸쳐 이 양반이 정리한 '별자리 이름'부터 확인해보고, 이 양반이 그렇게 잘못되었다고 주장하는 대표적인 별들의 고유명에 대해 살펴볼까 합니다.
※ 참고로 못된 발음은 B.Boy가 적은 원 발음이고요, 별자리 이름의 괄호 속 표기는 B.Boy의 추천 이름입니다.
☆ Andromeda
- 못된 발음 : 앤드로우미다
- 라틴 발음 : 안드로메다
- 별자리 이름 : 안드로메다(안드로메다)
못된 발음으로 '앤드로우미다'를 적어놓고는 왜 추천 이름은 '안드로메다'로 했을까요? 기왕이면 '안드로메다 아님 앤드로우미다'라고 하지. 이 사람은 특별한 기준보다는 자신의 감으로 표현을 하는 것 같습니다. 덩달이 시리즈가 생각 나는군요. 그런데 저 발음대로면 말장난도 이상하겠는걸요? "전기가 앤드로우미다."
☆ Antlia(남반구 별자리)
- 못된 발음 : 앤트리아
- 라틴 발음 : 안틀리아
- 별자리 이름 : 공기 펌프(공기 펌프)
배울만큼 배운 사람이 왜 'l'의 표기는 'r'의 표기처럼 써놓았을까요? 원발음 찾아보니 '앤틀리어'쯤 되더군요.
☆ Apus(남반구 별자리)
- 못된 발음 : 에이퍼스
- 라틴 발음 : 아푸스
- 별자리 이름 : 극락조(극락조)
☆ Aquarius
- 못된 발음 : 아쿼라어스
- 라틴 발음 : 아쿠아리우스(아콰리우스)
- 별자리 이름 : 물병(물병)
못된 발음을 한글로 옮기면서 오타까정 만든 것으로 보입니다. 아쿼라어스?
☆ Aquila
- 못된 발음 : 아퀼라
- 라틴 발음 : 아퀼라
- 별자리 이름 : 독수리(독수리)
영어 못된 발음은 '어퀼러, 아퀼러'던데...
☆ Ara(남반구 별자리)
- 못된 발음 : 에이라
- 라틴 발음 : 아라
- 별자리 이름 : 제단(제단)
에이라 모르겠다...
☆ Aries
- 못된 발음 : 에어리즈
- 라틴 발음 : 아리에스
- 별자리 이름 : 양(양)
에어리즈라... 에얼리언도 아니고...
☆ Auriga
- 못된 발음 : 오리가
- 라틴 발음 : 아우리가
- 별자리 이름 : 마차부(마부)
'마부'라고 표기를 해놓았군요. 마부라... 본래 의미는 전차를 끄는 사람의 의미지만 마차부자리란 이름으로 통용되고 있는데 굳이 '마부'라고 하는 것은 뭘까요? 마부좌란 이름이 있긴 하지만 국어사전 뒤적여보면 '마차부자리'로 나옵니다. 원발음은 '오라이거, 오리거'쯤 되더군요.
☆ Bootes
- 못된 발음 : 부우티즈
- 라틴 발음 : 보오테스
- 별자리 이름 : 목동(목동)
본래 발음을 찾아보니 '보우오우티즈'쯤 됩니다. 흔히 목동자리의 경우 Boötes라고 표기합니다. 여기서 ö는 움라우트 o(umlaut o)가 아닙니다. 단지, 두개의 모음을 구분하기 위한 기호(diaeresis)인 것이지요. 즉, 부우티즈라고 발음하지 말고, 보우오우티즈라고 발음을 하라는 기호입니다. 결국 영어로도 부우티즈로 발음하지 않는다는 말씀입니다.
# by | 2007/07/19 20:44 | CONSTELLATIO | 트랙백 | 핑백(4) | 덧글(19)




























☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
... 을 'modern pronunciation'이라 부르는 것에 대한 말장난입니다. 아래 포스트를 참고하시면 될 것 같습니다.학명이야기 - 못된 발음Hack the B.Boy - A ~ B ☆ Caelum(남반구 별자리) - 못된 발음 : 실럼- 라틴 발음 : 카일룸- 별자리 이름 : 조각칼, 조각도(끌)  ... more
... 을 'modern pronunciation'이라 부르는 것에 대한 말장난입니다. 아래 포스트를 참고하시면 될 것 같습니다.학명이야기 - 못된 발음Hack the B.Boy - A ~ B Hack the B.Boy - CHack the B.boy - D ~ G ☆ Hercules - 못된 발음 : 허큘리 ... more
... 을 'modern pronunciation'이라 부르는 것에 대한 말장난입니다. 아래 포스트를 참고하시면 될 것 같습니다.학명이야기 - 못된 발음Hack the B.Boy - A ~ B Hack the B.Boy - CHack the B.boy - D ~ GHack the B.by - H ~ L☆ Mensa - ... more
... 어 발음을 'modern pronunciation'이라 부르는 것에 대한 말장난입니다. 아래 포스트를 참고하시면 될 것 같습니다.학명이야기 - 못된 발음Hack the B.Boy - A ~ B Hack the B.Boy - CHack the B.Boy - D ~ GHack the B.Boy - H ~ LHack the B.Boy - M ... more
특히 저 못된 발음들이 재밌습니다.. +_+
그나저나 태그의 기에나흐절대아님 은 언제봐도 웃겨요 ;;;
지형적 영향인지 미국스러운 게 많더군요.
Canada 불어 역시 사투리스럽구요.
근데 천문학계에 캐나다의 공헌이 큰가요?
비보이께서 굳이 이 나라를
예로 드신 이유가 궁금하네요.
아주 좋아라 하는 나라인데
비보이땜에.. ㅠ.ㅠ
영어식으로 발음하느냐 라틴어식으로 발음하느냐는 생각보다 미묘한 문제같아요. 실제로 라틴어로 발음하는 나라가 지구상에 점점 적어지는 것 같습니다. 다들 자기나라 발음과 짬뽕해서 발음하거나 영어식에 영향 받아서 발음 하지 않습니까.
중세에는 나라와 상관없이 라틴어가 langua franca 라서, 그게 학계에서 자리잡았지 않습니까. 지금은 점점 영어권이 학계와 모든 것을 주도하다 보니 화학이나 여러 분야에서 영어발음이 점점 조금씩 잠식해 가는 것 같습니다. 어쨋거나 둘 다 한국어는 아닙지요.
조선 시대에 송대의 누가 어쨋느니, 고전에 전례가 어떻느니 하면서 예법이 맞느니 안맞느니 따지면서 유연성을 잃어버린 선비들이 있었지요.
저는 식견이 짧아서 라틴어발음이 스콜라발음이 맞는지, 상고발음이 맞는지, 고전 발음이 맞는지 모릅니다, 영어권 발음도 맞는지 안맞는지도 헷갈리는 무식한 사람이니 뭐라고 판단할수 있는 입장은 아니지만,
영어식 발음 = 못된 발음이라고 딱 잘라서 단정해서 계몽하려 하는 것은 뭔가 찜찜하네요.
저만해도 얼추 중고등대학교때 수없이 영어시험을 보면서 자라서 그런지 몰라도 저도 모르게 (한국화된) 영어식 발음으로 읽어버리고 마는데, 다른 모든 한국 국민도 마찬가지이고, 영어권에서 유학갔다온 학자들도 마찬가지 아닐까요. 그 모두에게 다시 적절한 라틴어 읽기를 가르쳐야하나요?
그럼 어렵사리 이렇게 가르쳐서 장점은 뭘까요. 정통으로 라틴어니까 라틴어를 제대로 발음한다는 자부심 외에 뭐가 있나요. 비 영어권 사람들과 의사소통에 장점이 있다는 것을 들려고 하실지 모르겠지만, 다른 나라도 영어권 발음을 대부분 이해하더라구요. 물론 라틴어 발음을 잘 이해하고 잘하는 사람도 많지만, 오히려 라틴 발음을 정확히 모르는 경우가 더 많아요. 스웨덴사람이건 이탈리아 사람이건 거의 영어로 의사소통을 할텐데 영어로 이야기하다가 라틴어 발음보다는 영어권 발음이 차라리 편합니다. 그리고 다들 그렇게 합니다.
국제 의사소통 표준에 별 도움이 안된다면 국내의 경우에는 얼마나 도움이 되나 봅시다. 아까 말한 것 처럼 전국민이 영어를 떠듬떠듬 읽는 상황에서, 한영 병기가 많은 상황에서 새로 읽기를 가르쳐야한다는 어려움과, 영어식으로 자꾸 읽으려하는 국민을 계몽시켜야하는 살짝 불편이 있습니다.(큰 불편은 아니겠습니다만, 장점도 없습니다.)
라틴어 발음을 유지해야 하는 이유를 들자면, 그게 제대로 된 발음입니다. 학계표준입니다. 제대로 배운사람들은 그렇게 발음합니다. 라틴어 발음을 안하고 영어권 발음을 한글로 표기한다면 Robert 롸벗을 로버트로 표기하는 것 처럼 국적불명의 발음이 되기도 쉽습니다. 영어권발음보다는 라틴어 발음이 한글표기가 더 쉽습니다.
이래저래 쉬운 답이 없는 문제이긴 합니다. 화학계에서도 비슷한 일이 벌어진 것으로 알고 있습니다. 어쨋건 영어권 발음을 권장하는 사람이 있다고 해서, 못된 발음은 아닙니다. 생각해볼만한 가치가 있는 일이고, 생각보다 복잡한 문제입니다.
제가 라틴어를 좋아한다거나 영어를 배격한다거나 하는 것은 아닙니다. 당연히 거두절미하고 비보이님의 이 부분만을 떼어 말씀을 드리니 오해의 소지가 있겠지만, 제가 생각하는 문제는 이런 것입니다. 이미 우리가 일반적으로 받아들이고 잘 사용하고 있는 것에 새로운 틀을 적용하고 '이 것은 절대 아니다. 틀렸다. 이 것이다.'라고 단정하는 것이 과연 올바른가에 대한 것입니다.
특히 별자리 이름이나 별의 고유명의 경우 그렇다고 생각을 합니다. 단적으로 예를 들은 '기에나흐 절대 아님'은 개인적인 생각으로는 독선이라고 밖에는 생각되지 않습니다. 특히 이 양반의 배경에는 이런 것도 깔려 있었습니다. 굳이 이 곳에 그런 댓글을 인용하고 싶지는 않았지만 '좀 더 배운 사람이 알고 있는 올바른 지식이라 생각하는 것을 덜 배운 사람에게 알려준다'란 개인적으로는 불손한 생각이 깔려 있다는 것입니다. 즉, 영어식 발음법과 표기법을 쓰면 보다 유식해보이고 배운 사람 같다는 생각이 깔려있는 것은 아닌가란 생각입니다.
전 결코 계몽을 하고자 이런 포스팅을 하는 것은 아닙니다. 또한 제가 이런 포스팅을 한다고 모든 사람이 계몽될 리도 없고요. 단지 제가 생각하는 것을 글로 표현했을 뿐이지요.
그리고 무엇보다 비보이란 분은 이미 국립국어원의 외래어규정이란 것을 무시하고 자신의 표기를 사용하고자 했고 특정 카페에 저런 글을 올려 배포한 것이 오히려 계몽이라 할 수 있는 것이지요. 저도 라틴어에 대해 아는 것이 없습니다. 전문적으로 공부를 한 적도 없고요.
제가 경계하는 것은 '이 것은 옳고 저 것은 절대 아니다'라고 하는 독단적인 사고인 것입니다. 그 부분을 다소 희화해서 '못된 발음'이라 표기를 한 것이고요. 그가 말하는 것에 대한 반대 의견을 밝힌 것 뿐입니다.
모쪼록 좋은 하루 되시기 바랍니다.
제가 읽기엔 계몽 이런 건 아닌 것 같네요. 그저..꼬깔님이 그런 분이 아니시니..
꼬깔님은 학문적 사대주의나 대세순응(지향)적인 학문하는 태도를 비판하신 것으로 봅니다.
좀더 구체적으로는 영어가 세계적 공용어, 많은 사람이 쓴다는 이유, 혹은 발음이 상대적으로 편하거나 이미 배운 바 있는 것이어서 새롭게 또 용어를 배울 필요가 없다는 면 때문에 영어로 하는 것이 당연한게 아니냐는 일부 그릇된 논자들의 태도를 경계한 것으로 생각합니다.
동해를 일본해라고 하는 사람이 많다고 해서 일본해라고 할 수는 없거니와, 더 큰 문제는 한국인이면서 자기 입으로 일본해 대신 Sea of Japan이라고 중얼중얼하는 자들이라고 생각합니다.
물론, 일상생활어로서의 영어의 유용성은 존중되어야 마땅합니다만.
아랍"어"에 자음밖에 없는 게 아닙니다. 세상의 어떤 언어가 자음만 가지고 발음이 되겠습니까? 그게 아니라, 아랍 문자가 자음밖에 없어서 모음만 표기하는 거죠. (앞의 문장을 아랍식으로 써보면 ㄱㄱ ㅇㄴㄹ ㅇㄹㅂ ㅁㄴㅈㄱ... 이런 식으로 나가겠죠.)
그래도 별 불편이 없는 이유는 아랍어 문법이 "단어의 자음은 그대로, 모음은 문법에 따라서 변화"하는 형태이기 때문에 (영어 sing-sang-sung 같은 경우를 생각해 보시면 됩니다.) 자음만 보면 무슨 단어인지 알아먹는 데 불편이 없어서 그렇다고 알고 있습니다.
* 이상 아랍어 한마디도 못하는 사람의 주워들은 지식이었습니다. (틀린 부분이 있더라도 너무 돌전지지 말아주세요... -.-)