Hack the B.Boy - C

※ 참고로 못된 발음은 B.Boy가 적은 원발음이고요, 별자리 이름의 괄호 속 표기는 B.Boy의 추천 이름입니다. 또한 여기에서의 못된 발음은 영미인의 라틴어 발음을 'modern pronunciation'이라 부르는 것에 대한 말장난입니다. 아래 포스트를 참고하시면 될 것 같습니다.
☆ Caelum(남반구 별자리)
 
- 못된 발음 : 실럼
- 라틴 발음 : 카일룸
- 별자리 이름 : 조각칼, 조각도(끌)
 
일반적으로 불리우는 이름인 조각도 자리, 조각칼 자리대신 '끌 자리'라...^^; 끌끌끌...

 
☆ Camelopardalis
 
- 못된 발음 : 카밀로우파어(r)달리스
- 라틴 발음 : 카멜로파르달리스
- 별자리 이름 : 기린(기린)
 
'커밀로우파어달리스'에서 자음으로 보기에 정말 모호한 녀석인 r 발음을 친절하게도 괄호안에 표기를~!!! 얼마나 영어가 좋았으면 별자리 이름을 Camelopardalise로 적어 놓았을까요?
 
 
☆ Cancer
 
- 못된 발음 : 캔서
- 라틴 발음 : 칸케르
- 별자리 이름 : 게(게)
 
캔서라~ '암(癌)자리'로군요...
 
 
☆ Canes Venatici
 
- 못된 발음 : 케이니즈 비내티사이
- 라틴 발음 : 카네스 베나티키
- 별자리 이름 : 사냥개(사냥개)

 
☆ Canis Major
 
- 못된 발음 : 케이니즈 메이저
- 라틴 발음 : 카니스 마요르
- 별자리 이름 : 큰개(큰개)
 
영어발음으로는 사냥개의 발음과는 달리 '케이니스 메이저'가 됩니다. 복수형과 단수형의 발음정도는 심지어 '영어'도 구분을 합니다. 이 사람이 구분을 하지 못해서 그렇지요...
 
 
☆ Canis Minor
 
- 못된 발음 : 케이니즈 마이너
- 라틴 발음 : 카니스 미노르
- 별자리 이름 : 작은개(작은개)
 
역시 '케이니스 마이너'던데... Canes는 Canis의 복수형이지요. 큰개자리와 마찬가지겠지요?
 
 
☆ Capricornus
 
- 못된 발음 : 캐프리코어너스
- 라틴 발음 : 카프리코르누스
- 별자리 이름 : 염소(염소)
 
 
☆ Carina(남반구 별자리)
 
- 못된 발음 : 카라이나
- 라틴 발음 : 카리나
- 별자리 이름 : 용골(용골)
 
실제 발음은 '커리너'내지는 '커라이너'쯤 된다고 하는군요. 완전 자기 편한대로 표기하고  있습니다.
 
 
☆ Cassiopeia
 
- 못된 발음 : 캐시오우피야
- 라틴 발음 : 카시오페이아
- 별자리 이름 : 카시오페이아(카시오페아)
 
권장 이름이 카시오페아로군요?^^ 도대체 무슨 기준인지...
 
 
☆ Centaurus(남반구 별자리)
 
- 못된 발음 : 센토어러스
- 라틴 발음 : 켄타우루스
- 별자리 이름 : 켄타우루스(센타우루스)
 
켄타우루스라 하는 것이 적절하지 않을까요? 분명 그리스 신화에 나오는 켄타우로스인데 센토어러스에 센타우루스 자리라니... 왜 영어 그렇게 좋아하면 '센토어 자리'라고 그러지...
 
 
☆ Cetus
 
- 못된 발음 : 시터스
- 라틴 발음 : 케투스
- 별자리 이름 : 고래(고래)
 
죽여주는군요 시터스...^^ 미라님께서 뭐라실까?^^ 앗 아니구나, 이 양반 표현으로는 '마이러'님이지요...^^
 
 
☆ Chameleon(남반구 별자리)
- 못된 발음 : 카밀리언
- 라틴 발음 : 카멜레온
- 별자리 이름 : 카멜레온(카멜레온)
 
왜 기왕 뭉개진거 '채밀리언'이라고 해보지...
 
 
☆ Circinus(남반구 별자리)
 
- 못된 발음 : 서(r)시너스
- 라틴 발음 : 키르키누스
- 별자리 이름 : 컴퍼스(콤파스)
 
이 양반 또 'r' 발음 굴리라고 표시를 해놓았네요.^^ 영국 사람들이 예전에는 미국인들에게 쓸데없이 r발음 내지말라고 했다던데...
 
 
☆ Columba(남반구 별자리)
 
- 못된 발음 : 코우럼바
- 라틴 발음 : 콜룸바
- 별자리 이름 : 비둘기(비둘기)
 
음... 이번 역시 'L'발음을 'R'발음으로 했군요? 
 
 
☆ Coma Berenices
 
- 못된 발음 : 코우마 베레나이시즈
- 라틴 발음 : 코마 베레니케스
- 별자리 이름 : 머리털(머리털)
 
'고마 베려놓으시소'...
 
 
☆ Corona Australis(남반구 별자리)
 
- 못된 발음 : 코우로우나 오스트레일리스
- 라틴 발음 : 코로나 아우스트랄리스
- 별자리 이름 : 남쪽 왕관(남쪽 왕관)
 
 
☆ Corona Borealis
 
- 못된 발음 : 코우로우나 보리앨리스
- 라틴 발음 : 코로나 보레알리스
- 별자리 이름 : 북쪽 왕관(북쪽 왕관)
 
 
☆ Corvus
 
- 못된 발음 : 코(r)버스
- 라틴 발음 : 코르부스
- 별자리 이름 : 까마귀(까마귀)
 
특유의 'R박기' 또 나왔군요~
 
 
☆ Crater
 
- 못된 발음 : 크레이터
- 라틴 발음 : 크라테르
- 별자리 이름 : 컵(컵)
 
 
☆ Crux(남반구 별자리)
 
- 못된 발음 : 크럭스
- 라틴 발음 : 크룩스
- 별자리 이름 : 남십자(남십자)
 
 
☆ Cygnus
 
- 못된 발음 : 시그너스
- 라틴 발음 : 키크누스
- 별자리 이름 : 백조(백조)
 
P.S.) 별이름과 별자리 이름 권장에 기준이 없군요. 별 이름들은 과감하게 바꾸더니 별자리 이름은 거의 옛날 책을 베낀 수준처럼 느껴집니다.

이 글과 관련있는 글을 자동검색한 결과입니다 [?]

by 꼬깔 | 2007/07/23 19:40 | CONSTELLATIO | 트랙백(1) | 핑백(3) | 덧글(20)

트랙백 주소 : http://conodont.egloos.com/tb/455732
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Tracked from 누가 아나? Nuga .. at 2007/07/24 16:12

제목 : 한국어 발음은 영어에 맞추어야...
한국어 발음은 영어에 맞추어야... 익명을 요구한 아메리카합중국의 한 고위 공직자의 제보에 의하면 정부 각 부처에서 한국에 대해 한국어 발음을 ‘쉽게’ 바꿀 것을 요구하기 위해 물밑 작업을 하고 있다고 한다. 이는 한국어 발음이 너무 딱.....more

Linked at ★Stella et Fossi.. at 2007/08/20 18:52

... 는 것에 대한 말장난입니다. 아래 포스트를 참고하시면 될 것 같습니다.학명이야기 - 못된 발음Hack the B.Boy - A ~ B Hack the B.Boy - CHack the B.boy - D ~ G ☆ Hercules - 못된 발음 : 허큘리즈- 라틴 발음 : 헤르쿨레스- 별자리 이름 : 헤 ... more

Linked at ★Stella et Fossi.. at 2007/09/10 21:26

... 는 것에 대한 말장난입니다. 아래 포스트를 참고하시면 될 것 같습니다.학명이야기 - 못된 발음Hack the B.Boy - A ~ B Hack the B.Boy - CHack the B.boy - D ~ GHack the B.by - H ~ L☆ Mensa - 못된 발음 : 멘사- 라틴 발음 : 멘사- 별자리 ... more

Linked at ★ Stella et Foss.. at 2008/06/10 00:08

... 라 부르는 것에 대한 말장난입니다. 아래 포스트를 참고하시면 될 것 같습니다.학명이야기 - 못된 발음Hack the B.Boy - A ~ B Hack the B.Boy - CHack the B.Boy - D ~ GHack the B.Boy - H ~ LHack the B.Boy - M ~ O☆ Pavo - 못된 발음 : 페이보우- 라 ... more

Commented by Mizar at 2007/07/23 19:47
'시터스'를 보고 '치토스'가 생각났습니다...OTL
(언젠간 바꾸고 말꺼야~!)

..아..저 중간에 r 만 좀 빼도 봐줄만했었는데 말이죠..;;;
알까기도 아니고 알박기로군요..;

게다가 '고마 베려놓으시소'...의 압박이..;ㅅ;
Commented by netcrawler at 2007/07/23 20:03
암자리가 재밌군요!
저도 캔서 라고 읽는걸 보고 그 생각을 했었습니다 =_=;;;
Commented by 꼬깔 at 2007/07/23 20:24
미자르님// 치토스~^^ 언젠간 바꾸고 말꺼야...^^ 사실 알파벳이란 것이 정확하게 그 발음을 표현할 수 있을까요? 그리고 또한 우리말로 정확한 발음을 표기할 수는 없을겁니다. 그런데 굳이 저런 /r/을 넣어 표기하는 것이 이질적으로 보여요. 요즘 의외로 저런 표기 많이 쓰는 것 같더라고요.
Commented by 꼬깔 at 2007/07/23 20:24
netcrawler님// 아하하^^ 사실 주객이 전도된 것이지요. 본래 cancer로부터 암이란 것이 나왔으니까요. 좋은 하루 되세요.
Commented by ZAKURER™ at 2007/07/23 20:48
B.BOY는 분명 Michelangelo를 '마이클에인절로'로 부르자고 할 듯 하군요....OTL
Commented by 별빛수정 at 2007/07/23 21:22
우리나라는 이상하게 발음에 신경쓰는 것 같아요^^;;; 막상 외국인들은 별로 신경 안 쓰더군요;;;
미국 영어가 무슨 표준 영어도 아니고, 외래어 표기법이 아무 이유 없이 만들어진 것도 아닌데 꼭 저런 식으로 쓰는 사람들이 있더라고요;;; 생물학에서 유명한 최재천 교수도 다른 건 다 좋은데 발음은 꼭 저렇게 쓰더군요-_-
Commented by 꼬깔 at 2007/07/23 22:13
ZAKURER™님// 헉... 그렇겠군요.^^ 마이클에인절로...
Commented by 꼬깔 at 2007/07/23 22:16
별빛수정님// 정말 그런 것 같아요. 전 개인적으로 그렇습니다. 영미발음이 어떤 '아는 것의 척도'처럼 생각하는 것은 아닌지... 최재천교수의 경우는 아마도 그 쪽에서 배우셨기 때문에 그럴 가능성이 있겠지요. 최재천 교수의 책에서도 학명 발음을 영어식으로 표기하더라고요. 간혹 이융남 박사께서도 공룡의 학명을 그런 식으로 표기하기도 합니다. 이런 부분이야 다양성을 인정할 수 있는데, B.Boy의 경우는 '절대아님'이란 절대강자라서요...
Commented by quentin at 2007/07/24 06:17
전 워낙 영어식 발음에.. 그러니까 그 못된[...] 발음에 익숙해져있어서 몰랐는데 라틴어 발음은 상당히 달랐군요; 후 어원은 라틴어가 많을지도 몰라도 발음은 영 아니었네요 영어..

어쨌건.. 영어 발음대로 따라 적자면 오렌지는 어린쥐가 되는 것을... 굳이 저렇게 적을 필요는 없는데도 표기법을 아주 공들여 바꾸신 노력에 눈물(?)이 납니다.
Commented by laboriel at 2007/07/24 07:28
오레곤에 있는Crater Lake이 떠올랐습니다..뜻이 컵이라니.ㅎㅎ 말이 되네요. 재미있습니다.
Commented by 유리코비치 at 2007/07/24 09:18
영국 영어만 됐어도
알박기 못했을텐데.. ㅋㅋ

영어가 영국 떠나면서
넘 고생하고 있는데
비보이 땜에 더 욕 먹네요. ㅠ.ㅠ

우선 우리나라 학계에서
대대적 통일부터 해야 하지 않을까요?
사실 중국어나 일본어도
중국식 혹은 일본식 발음으로 or
우리나라 한자 읽는 식으로
이랬다 저랬다 정신 없잖아요.
Commented by 박코술 at 2007/07/24 14:38
어제 어느 편의점에 가 보니낀 '로 크럭스'라는 담배가 보이던데
철자를 보니 'lo crux'.
'crux'가 십자가라는 건 뇌에서 대략 인지를 했는데 프랑스어도 아니고
어디서 봤나 했더이만 별자리 땜에 알게 된 이름이었구만요.
사실 이 영어(미국어)사대주의적인 나라에서는 유럽의 단어를 갖다가
미국 발음을 붙인 상표들이 참으로 많디요.
특이하게 하려고 유럽 단어를 쓴 건 뭐라 않겠는데 왜 미국식 발음인가!
Commented by Dolce앤디 at 2007/07/24 15:14
링크해주신 ZAKURER님 덕분에 많이 배우고 갑니다. 라틴어 공부도 조금은 해둘 필요가 있나봐요.
Commented by 꼬깔 at 2007/07/24 15:43
quentin님// 아 그러시겠네요.^^ 사실 어느 말이 좋고 나쁘고를 떠나 원칙적인 부분을 임의로 바꾸려는 것은 문제가 있지 않나란 생각이 듭니다. 좋은 하루 되세요.
Commented by 꼬깔 at 2007/07/24 15:44
laboriel님// 아하하^^ 본래 crater(krater, κραερ)는 '양쪽에 손잡이가 달린 그릇'을 의미한다고 했던 것 같아요. 그래서 Crater자리는 '컵자리, 혹은 술잔자리' 쯤 되겠지요. Crater Lake면 ^^ 반갑습니다.^^ 좋은 하루 되세요.
Commented by 꼬깔 at 2007/07/24 15:45
미라님// 그러게요. 만약 영국 쪽이었다면 저런 알박기는 삼갔을 것 같은데요.^^
Commented by 꼬깔 at 2007/07/24 15:45
박코스님// 오호~ Lo Crux~!!! 이거이 예전에 포스팅했던 적이 있습네다. 엠블에 잠자고 있는데 털털 먼지 털어 가져와보디요.
Commented by 꼬깔 at 2007/07/24 15:46
Dolce앤디님// 와~ 반갑습니다.^^ 사실 저도 라틴어 잘 모릅니다. 그냥 어깨너머... --; 좋은 하루 되세요.
Commented by 블루빛와인 at 2007/07/25 00:19
저도 게 자리를 암 자리로 바꿔 불렀군요. 아 쪽팔려라 [...]
Commented by 꼬깔 at 2007/07/25 02:16
블루빛와인님// 에구 별말씀을요. 그 쪽은 당연히 그렇게 부르지 않겠습니까? 단지 우리나라에서 표기를 굳이 그렇게 할 필요가 있을까에 대한 글이랍니다.^^ 좋은 꿈 꾸세요.

:         :

:

비공개 덧글

◀ 이전 페이지다음 페이지 ▶