恐龍의 한글 명칭 制定이라 - 들어가는 말

2년 전 엠파스 블로그에서 연재를 하다가 마무리 짓지 못한 '공룡 시리즈'가 있었습니다. 김항묵 교수께서 공룡을 우리식 명칭으로 정리하고자 했던 것인데, 억지스런 부분이 많아 나름대로 정리를 했던 것이지요. 마무리 짓지 못한 이 시리즈를 이글루에서 마무리 지어보려고 합니다.
얼마 전 공룡과 관련된 재밌는 자료를 입수했습니다. 이름하여 '恐龍의 한글 명칭 制定'이라는 제목의 짤막한 논문이지요. 부산대의 김항묵 교수가 주축이 되어 만든 것이더군요. 1993년에 만든 것이니 10년이 조금 넘은 듯합니다. 대략 100개 정도의 이름이 있는데, 익룡과 발자국 화석, 그리고 해양 파충류 등이 섞여 있네요. 그리고 일부 잘못된 것들도 존재하는 것 같고요. 우리나라 공룡 연구의 선구자에 해당하시는 분임에는 틀림이 없지만 개인적으로 제시하신 이름들에 대해서는 수긍이 가지 않습니다. 우리 용어라고 했지만 한자와 혼용이 되어 있고, 억지스런 이름도 있는 것 같습니다. '학명 - 영미음 - 원음 - 한국용어 - 한자용어'의 순으로 정리되어 있으며, 김항묵 교수께서 명명하셨던 '울트라사우루스'가 '한외룡'이란 이름으로 기재되어 있습니다.^^ 공룡에 해당하는 것들만을 조금 추려서 정리를 해볼 생각입니다.

학명(學名) - 세계 공통으로 약속한 학술 용어입니다.
영미음(英美音) - 영국과 미국(특히 미국)에서 사용하는 그들만의 발음입니다.
원음(原音) - 라틴어 발음
한국용어(韓國用語) - 김항묵 교수께서 추천하는 이름
한자용어(漢字用語) - 김항묵 교수께서 추천하는 한자 표기
 
개인적인 생각이지만 공룡 이름은 학명을 그대로 사용하는 것이 올바르다고 생각을 합니다. 학명이란 것의 취지를 생각한다면 더욱 그렇다고 생각됩니다. 물론 익숙한 이름들이야 병용하면 되겠지만요. 10년이 지난 지금 과연 이 많은 이름 중에 얼마나 알려졌을까요?^^ 여러분도 들어본 것들이 몇 가지나 되는지 확인을 해보시면 재밌을 것 같습니다.

기본 개념은 이런 것입니다. 예를 들어 "Tyrannosaurus = 폭군룡"이란 식으로 만든 것입니다.

by 꼬깔 | 2007/08/19 00:19 | 공룡 이야기 | 트랙백 | 핑백(6) | 덧글(14)

트랙백 주소 : http://conodont.egloos.com/tb/557457
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Linked at ★Stella et Fossi.. at 2007/08/30 14:12

... 이름대신 천동룡이란 이름을 썼네요. 한자 이름과 한글 이름이 혼동이 되겠네요. 한자식 표현으로 가장 흔한 것은 雷龍입니다. ★ 시리즈 모음恐龍의 한글 명칭 制定이라 - 들어가는 말공룡의 한글 명칭 제정이라 - A ... more

Linked at ★Stella et Fossi.. at 2007/10/09 13:59

... 요? (아마도 그래서 Guanlong wucaii를 冠龙五彩라고 표기하는가 봅니다. 그런데 모자룡이란 표현은 정말 어색해 보입니다...★ 시리즈 모음恐龍의 한글 명칭 制定이라 - 들어가는 말공룡의 한글 명칭 제정이라 - A공룡의 한글 명칭 제정이라 - B ... more

Linked at ★Stella et Fossi.. at 2007/11/21 20:08

... 이 '공룡'이라고 표기되어 있는 것 아니겠습니까?P.S.) 사실 중국어의 음은 잘 모르겠습니다. 정확하게 아시는 분께서는 지적해주시기 바랍니다.★ 시리즈 모음恐龍의 한글 명칭 制定이라 - 들어가는 말공룡의 한글 명칭 제정이라 - A공룡의 한글 명칭 제정이라 - B공룡의 한글 명칭 제정이라 - C ... more

Linked at ★ Stella et Foss.. at 2008/05/20 13:59

... 늘도 몇 가지 짤막하게 살펴봤습니다. 좋은 하루 되시길~P.S.) 사실 중국어의 음은 잘 모르겠습니다. 정확하게 아시는 분께서는 지적해주시기 바랍니다.★ 시리즈 모음恐龍의 한글 명칭 制定이라 - 들어가는 말공룡의 한글 명칭 제정이라 - A공룡의 한글 명칭 제정이라 - B공룡의 한글 명칭 제정이라 - C공룡의 한글 명칭 제정이라 - D ... more

Linked at ★ Stella et Foss.. at 2008/06/29 14:44

... 말로 표현하고자 하는 것이 보입니다. 정말 특징적인 우리말 표현이 있어 쓰면 좋겠지만 굳이 억지스럽게 만들 필요는 없다고 생각합니다.★ 시리즈 모음恐龍의 한글 명칭 制定이라 - 들어가는 말공룡의 한글 명칭 제정이라 - A공룡의 한글 명칭 제정이라 - B공룡의 한글 명칭 제정이라 - C공룡의 한글 명칭 제정이라 - D공룡의 한글 명칭 제정이라 - ... more

Linked at ★ Stella et Foss.. at 2008/08/04 01:00

... 익룡 역시 다루셨으니까요. 개인적인 생각이지만 정말 특징적인 우리말 표현이 있어 쓰면 좋겠지만 굳이 억지스럽게 만들 필요는 없다고 생각합니다.★ 시리즈 모음恐龍의 한글 명칭 制定이라 - 들어가는 말공룡의 한글 명칭 제정이라 - A공룡의 한글 명칭 제정이라 - B공룡의 한글 명칭 제정이라 - C공룡의 한글 명칭 제정이라 - D공룡의 한글 명칭 제정이라 - ... more

Commented by ★고로쇠★ at 2007/08/19 00:33
저야 뭘 모르니 공룡의 한국이름(갖기)이 의미하는 바가 무엇인지에 대해서는 말할 바 안되겠고..
아무리 공룡전문가(?)라고 해도 공룡학명까지 잘 짓는 작명가는 아닐테니까 그게 문제군요. 작명은 작명전문가에게 맡겨야 합니다. 우리나라엔 널리고 널린게 관상, 사주, 작명 보는 분들인 것을;;
Commented by 슈타인호프 at 2007/08/19 00:35
그런 식의 번역 자체는 이미 70년대부터 시도되긴 한 것으로 알고 있습니다. 저희 고향집에 있는 라이프네이처라이브러리만 해도 티라노사우루스를 폭군룡으로 적고 있거든요. 이구아노돈을 검룡으로, 스테고사우루스는 뭐라고 했더라...이구아노돈이 아니라 스테고사우루스를 검룡이라고 불렀던가? 그건 좀 헷갈리는군요.
Commented by 꼬깔 at 2007/08/19 00:37
고로쇠님// 아하하 작명, 관상, 사주~^^ 그런데 그렇게 사주하는 사람이 생기면...
Commented by 꼬깔 at 2007/08/19 00:38
슈타인호프님// 말씀처럼 가장 일반적인 것이 티란노사우루스 = 폭군룡, 이구아노돈 = 금룡, 스테고사우루스 = 검룡, 트리케라톱스 = 뿔룡, 데이노니쿠스 = 발톱룡 등이지요...
Commented by 디메트로돈 at 2007/08/19 02:58
동감입니다;; 어찌되었건 정식적인 학명이 가장 좋다고 생각되요.
무엇보다 외울 이름이 두배로 많아지는 셈이라 그다지 반갑지 않고요 ㅎㅎ
(그러고보니 갑옷룡이라거나 오리주둥이룡도 들어본듯 합니다;;)
Commented by 제절초 at 2007/08/19 08:29
...학명은 기니까 짧은 속명정도는 있는게 좋지 않을까요 'ㅅ'
Commented by 꼬깔 at 2007/08/19 12:07
디메트로돈님// 학명이란 것의 취지가 있으니까요. 비록 우리에게 익숙치 않은 어려운 것이겠지만요.
Commented by 꼬깔 at 2007/08/19 12:09
제절초님// 제절초님 사실 김항묵 교수가 시도한 것은 당연히 '속명'입니다. 그러나 屬名으로 俗名을 만드는 것이라 생각이 듭니다.^^
Commented by D-cat at 2007/08/19 23:28
학명은 아무래도 일반 사람들에게 익숙하지 않으니까, 한국식으로 하면 관심 유도 차원에서도 좋지 않을까요?ㅎ
Commented by Reibark at 2007/08/20 08:58
학문적 언어는 연구하기에 적합한 방향으로 만들어져야 한다고 봅니다. 그런 면에서 '통일성'만큼 중요한 가치를 찾기가 힘들더군요. 대중의 접근성을 용이하게 하는 것도 무시할 것은 아니지만 섵불리 시도하다가 오히려 연구자들에게 끔찍한 사태가 발생하는 것은 막아야 할 것 같습니다. 제 전공분야도 안이하게 '비전공자들의 접근성'을 무계획적으로 시도하다가 일부 항목의 용어 통일이 엉망 진창이 된 적이 있어서요. 그런 댓가를 치루고도 딱히 사람들이 그 항목에 대해 더 쉽게 이해하는 것도 아닌 것 같고요.
Commented by 꼬깔 at 2007/08/20 11:58
D-cat님// 아래 레이바크님께서 쓰신 글이 제 생각과 비슷한 것 같습니다. 어차피 공룡이란 것은 '흥미' 쪽으로 흘러서 되는 것은 아니라 생각을 합니다. 게다가 저 취지를 솔직히 잘 모르겠습니다. 전 자신의 기득권을 지키기 위한 그런 행동이라고 밖에는 느껴지지 않거든요.^^ 좋은 하루 되세요.
Commented by 꼬깔 at 2007/08/20 11:59
레이바크님// 공감합니다. 학술용어를 통일성 없게 사용하는 것은 정말 혼란스런 일이라 생각을 합니다. 또한 말씀처럼 그렇게 한다고 - 공룡 이름을 한글식으로 - 해서 이해가 높아지는 것도 아닌 것 같고요.^^ 좋은 하루 되세요.
Commented by 트로오돈 at 2007/08/21 19:32
여담이긴 하지만 외래어 사용 자제하라는 얘기가 예전부터 많이 들렸는데 '그럼 학명 표기나 발음도 자제하란거냐'라는 생각이 들더군요;;
확실히 전에 올려두신거 읽으면서 완전 억지같다는 생각이 많이 들더군요.

P.S.:그나저나 중국애들은 학명 때문에 약간 불편하지 않을까요?(자신들의 언어로 고생물 이름을 만들어내던데;;)
Commented by 꼬깔 at 2007/08/21 23:22
트로오돈님// 필요한 외래어는 사용해야겠지요. 그런데 학명처럼 특수한 경우까지 사용을 자제할 수는 없겠지요. 중국애들은 그렇게 살아야 할 것 같네요.

:         :

:

비공개 덧글

◀ 이전 페이지다음 페이지 ▶