그리스어의 라틴어화

그리스 신화를 읽다 보면 간혹 같은 사람인데 다른 스펠링으로 혼동을 가졌던 분들이 많았으리라 생각이 됩니다. 저 역시 그런 부분이 많았었답니다. 대개 우리에게 익숙한 것이 로마식 표현(라틴어화된 이름)이라 생각됩니다. 물론 그리스어 자체의 이름이 더욱 익숙한 것도 있지만요. 그런데 로마인들이 그리스 이름을 옮겨적는 데는 일정한 규칙이 있었다고 합니다. 그리고 이런 것으로부터 로마인들의 과거 발음을 추정한다고 하더군요. 대표적인 것을 몇 가지 적어보겠습니다.
 
ⓐ 그리스어 Κ
☞ 라틴어의 C로 표기하며, 같은 음가가 있다는군요. 실제 라틴어에서는 특별한 경우를 제외하고는 /ㅋ/에 해당하는 발음을 C로 표기합니다.
 
예) Kirke(Κιρκη) - Circe(키르케), Kalypso(Καλυψω, 칼립(륍)소) - Calypso(칼립소)
 
ⓑ 그리스어 Η
☞ 그리스어에서 여자이름은 η(Η)로 끝나거나 α(Α)로 끝나는 경우가 많습니다. 이 경우 라틴어에서는 -A로 표기합니다. 라틴어의 여성 어미가 -a이기 때문이지요.
 
예) Athene(Αθενη, 아테네) - Athena(아테나)
 
ⓒ 그리스어 Ι
☞ 고전적인 라틴어에서는 I로 표기했지만 현재는 자음일 경우에는 J로 표기합니다.
 
예) Aias(Αιας, 아이아스) - Ajax(아약스 - 아작스가 아닙니다...)
 
ⓓ 그리스어 ΑΙ
☞ 중모음 αι의 경우 ae 또는 e로 표기합니다. 실제 고전 라틴어에서는 ae로 표기했지만 중세에 'e'로 바뀌는 경향이 나타났다고 합니다.
 
예) Gaia(Γαια) - Gaea(가이아)
     Klytaimnestra(Κλυταιμνηστρα, 클리(뤼)타임네스트라) - Clytemnestra(클리템네스트라)
 
ⓔ 그리스어 ΕΙ
☞ 중모음 ει의 경우 라틴어에서는 'i'로 바뀌는 경우가 흔합니다.
 
예) Kheiron(Χειρων, 케이론) - Chiron(키론)
 
ⓕ 그리스어 ΟΙ
☞ 중모음 οι의 경우 라틴어에서 'oe'로 바뀝니다. 그런데 중세부터 역시 'e'로 바뀌는 경향이 나타났다고 합니다.
 
예) Oidipous(Οιδιπους, 오이디푸스) - Oedipus(오이디푸스)
 
ⓖ 그리스어 ΟΥ
☞ 중모음 ου의 경우 라틴어에서 'u'로 바뀝니다. 실제 그리스어에서 발음도 장모음 '우'에 해당합니다.
 
예) Oidipous(Οιδιπους, 오이디푸스) - Oedipus(오이디푸스)
     Ouranos(Ουρανος, 우라노스) - Uranus(우라누스)
 
ⓗ 그리스어 ΟΣ
☞ 그리스어의 남성형 어미 -ος(os)는 라틴어의 남성형 어미 -us로 바뀝니다. 가장 일반적인 것들이지요.
 
예) Ouranos(Ουρανος, 우라노스) - Uranus(우라누스)
     Bakkhos(Βακχος, 박코스) - Bacchus(박쿠스)    
 
ⓘ 그리스어 ΟΝ
☞ 그리스어의 중성형 어미 -ον(on)은 라틴어의 남성형 어미 -um으로 바뀝니다. 주의할 것은 남성형 어미인 -ων(on)은 그렇지 않습니다.
 
예) Ilion(Ιλιον, 일리온) - Ilium(일리움)
 
그 밖에 남성형 어미 -eus(ευς)가 '-es'로 바뀌는 경우(Akhilleus --> Achilles, 아킬레스)와 철자가 완전히 바뀌어 버리는 경우들도 있답니다. 철자가 완전히 바뀌는 것들은 다음과 같습니다.
 
Polydeukes(Πολυδευκης, 폴리(뤼)데우케스) - Pollux(폴룩스)
Herakles('Ηρακλης, 헤라클레스) - Hercules(헤르쿨레스)
Odysseus(Οδυσσευς, 오디(뒤)세우스) - Ulysses(울리세스 - 영어로 흔히 율리시스라고 하지요.)
 
혹시라도 저처럼 혼동이 되셨던 분께서는 참고해보시길 바랍니다.

by 꼬깔 | 2007/09/05 11:35 | SCIENTIA | 트랙백 | 덧글(4)

트랙백 주소 : http://conodont.egloos.com/tb/692265
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Commented by ZAKURER™ at 2007/09/05 14:57
- 글 다 읽고 태그 '에이젝스절대아님'에서 뿜었습니다. ^^;
- 헤라클레스와 허큘리스를 다른 개체로 인식하는 요즘 애들 보고 화들짝했더랍니다. 그 원인이 로마에 있었군요!
Commented by 꼬깔 at 2007/09/05 15:36
ZAKURER님// 아하하^^ 에이젝스 절대아님이란 것은 '기에나흐 절대아님'을 흉내내어본 것이고요.^^ 의외로 로마신화 쪽의 이름으로 가면서 변한 것이 굳어진 경우가 많더라고요. 허큘리스... 우울하죠.
Commented by 제갈교 at 2007/12/09 15:40
에, 헤르쿨레스...『재미있는 별자리여행』에서 보고 약간 당황했는데 헤라클레스의 라틴어화였더군요.
Commented by 꼬깔 at 2007/12/09 18:14
제갈교님// 그렇습니다. 그리스어를 라틴화하는 과정에서 좀 이상한 것이 있긴 해요. :)

:         :

:

비공개 덧글

◀ 이전 페이지다음 페이지 ▶