뇌졸중 걸린 고릴라

뇌졸중 걸린 고릴라 세계 최초 中서 발견

블로그에 자주 들러주시는 Lee님께서 재밌는 링크를 걸어주셔서 가봤더니... 정말 재밌군요. :) 역시 중국에는 없는 것이 없습니다. 모든 것이 다 가능하군요!!!

아래 사진이 세계 최초로 뇌졸중에 걸린 '고/릴/라'라고 하는군요. 한번 보세요!!!
어떻습니까? 처량한 모습의 고릴라처럼 보이시나요? :) 도대체 누구의 문제일까요? 기자양반 확실히 '고릴라' 맞는 겁니까? 일단 오랑우탄 수컷인 것 같습니다만, 기자님께서 그런 것을 모를리 없다고 생각됩니다. 그렇다면? 일단 몇 가지 추정을 해봅니다.

1) 기자가 기사를 쓴 후 사진을 검색했는데 '낚시질' 당했다.
2) 뇌졸중에 걸려 오랑우탄이 자신을 고릴라라고 주장했다.
3) 뇌졸중에 걸린 고릴라의 대변猿인 오랑우탄이다.
4) 고릴라가 뇌졸중의 후유증으로 부종이 생겨 얼굴이 안습인 상태일 뿐이다.
5) 오랑우탄 高籬裸(높은 울타리에 발가벗고 있는 녀석)이다.
6) 기자가 동성일보의 기사를 베겼다. 예방이 중요합니다. :)
7) 길모 교수가 진술한 대로 썼다. 예방이 중요합니다. :b
8) 고릴라가 동성애로 인해 오랑우탄의 외모를 가지게 되었다. 예방이 중요합니다. :P
9) 하나님께서 창조하신 새로운 고릴라이다.

여러분께서는 어떻게 생각하십니까?


기사에 고릴라 항마오(紅毛)라고 쓰여 있더군요. 아마 이런 오류인 것 같습니다.

Gorilla - 大猩猩
Orangutan - 猩猩, 紅猩猩, 紅毛猩猩
Chimpanzee - 黑猩猩

기자가 紅毛猩猩이란 단어를 '고릴라 紅毛'로 번역한 것 같습니다. 역시... 기자는 아무나 하는군요. 길모교수께 신고해야겠네요.

by 꼬깔 | 2007/11/04 01:59 | RES PROBLEMATICA | 트랙백 | 덧글(21)

트랙백 주소 : http://conodont.egloos.com/tb/952512
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Commented by intherye at 2007/11/04 02:04
8) 오랑우탄 and/or 고릴라에 해당하는 중국어 단어의 오역?
Commented by 황진 at 2007/11/04 02:05
8) 기자는 오랑우탄이 고릴라와 같은 것이라고 믿고있다.
Commented by intherye at 2007/11/04 02:11
http://www.chinareviewnews.com/doc/1004/8/2/1/100482178.html?coluid=7&kindid=0&docid=100482178&mdate=1101154730
중국어는 모르지만 같은 기사로군요. 중국기사 원문에서도 大猩猩이라고 잘못 쓰고 있는 것 같네요.
원래는 猩猩이 오랑우탄이고 大猩猩이 고릴라인가 봅니다.

"사진을 보고도 오랑우탄인 걸 몰라서 사전만 보고 번역한 기사"가 정답인 듯.
Commented by 꼬깔 at 2007/11/04 02:17
intherye님// 와~ 빠르게 기사를 찾으셨군요. :) 저도 비슷하게 추정을 했었고, 포스트를 조금 수정하는 사이에... 그런데 정말 원문 자체가 大猩猩으로 되어 있군요. 그런데 재밌는 것은 紅毛猩猩이 오랑우탄인데 저 고릴라 이름이 紅毛라는군요. ㅠ.ㅠ
Commented by 꼬깔 at 2007/11/04 02:17
황진님// :)
Commented by Lee at 2007/11/04 02:48
이시대 진정한 Fantasia는 중국이군요. :)
Commented by 산왕 at 2007/11/04 03:17
중국이라면 일단 판타지라고 생각하고 들어가게 되는군요 orz
Commented by Mizar at 2007/11/04 08:54
10) 실은 기자가 뇌졸증이라 오랑우탄과 고릴라를 구분못한다(...)

..일런지도 모르죠.;
Commented by BigTrain at 2007/11/04 09:51
"고릴라나 오랑우탄이나 어쨌건 원숭이"라고 생각하는가 보군요. -_ㅜ
Commented by 디메트로돈 at 2007/11/04 10:12
뭐, 기자들 개그하는게 하루이틀이 아니니까요.
그래도 저런 기사 아무리 봐도 적응이 되진 않는군요;
Commented by 꼬깔 at 2007/11/04 13:11
Lee님// 중국이란 나라의 실제 이름이 Fanta'chia'가 아닌가 모르겠습니다. :)
Commented by 꼬깔 at 2007/11/04 13:12
산왕님// ㅠ.ㅠ 그런 것 같습니다. 뭔가 이상하긴 합니다. :)
Commented by 꼬깔 at 2007/11/04 13:12
미자르님// 아하하 :) 아무래도 중국 쪽 기자가 뇌졸중인 것 같습니다. :)
Commented by 꼬깔 at 2007/11/04 13:12
BigTrain님// 그럴 수도 있겠군요? :)
Commented by 꼬깔 at 2007/11/04 13:12
디메트로돈님// 적응은 무서운 것입니다. 그렇기 때문에 예방이 중요합니다. :)
Commented by Fedaykin at 2007/11/04 20:31
11)일본을 공격한다.

중국어로는 오랑우탄이나 침팬치나 고릴라나 어쩨 비슷한것 같군요. 한자에 관심이 없다보니 그리 보이는것 뿐일테지만... 허나 기자라는 사람이 저랑 같은 수준의 한자 실력이라면 문제가 있다고 생각합니다. 아니면 저도 기자를 할 수 있는걸까요. 와아
Commented by 꼬깔 at 2007/11/04 23:59
Fedaykin님// 아하하 :) 말씀처럼 기본적으로 유인원을 성성이라 하니까요. 대성성, 흑성성, 홍모성성...
Commented by leygo at 2007/11/05 09:15
제가 보기에는 번역기 돌린겁니다....
Commented by 꼬깔 at 2007/11/05 10:38
leygo님// 그럴 수도 있겠군요. :)
Commented by 어부 at 2007/11/05 22:59
성성이가 고릴라.......................................
Commented by 꼬깔 at 2007/11/05 23:32
어부님// 아무튼, 모두 성성이더라고요. :)

:         :

:

비공개 덧글

◀ 이전 페이지다음 페이지 ▶