태그 : 하나님

밸리를 찾아서~

과학밸리에 올라온 글을 확인하면서 '읽을 꺼리'를 찾고 있었습니다. 그런데 좀 밸리에 어울리지 않는 제목이 있더군요. 그래서 '혹시 패러디성 글일까?'란 생각에 클릭!
그런데... 그런데... 제목 그대로였습니다. ㅠ.ㅠ 도대체 저 글을 왜 과학밸리에 올라온 것인지 모르겠습니다. ㅠ.ㅠ 혹시 저 글로 '저글링'을? ㅠ.ㅠ

과학밸리에 가면 라엘리언도 있고, 과학밸리에 가면 하나님도 있고, 과학밸리에 가면 의사과학도 있고~ 가끔은 도배질도 되어 있고!! 짱짱짜장짱~ 나

by 꼬깔 | 2009/03/05 01:09 | RES PROBLEMATICA | 트랙백 | 덧글(36)

이명박 대통령께서 불편하실 것 같습니다.

'이명박 대통령께 드리는 편지'와 '盧 트라우마에 시달리는 2MB의 일기' by 우람이님

말도 많고 탈도 많은 기록물을 반환하는군요. 그리고 노무현 전 대통령이 쓴 편지를 잘 읽었습니다. 역시 같은 편지인데 사람마다 상황을 받아들이는 것이 다르구나란 것을 느꼈습니다. 그런데... 저 편지를 받으면 이명박 대통령께서 심기가 불편할 것 같습니다. 분명히 그럴 것 같아요... 왜냐구요?






그 이유는...

by 꼬깔 | 2008/07/17 11:33 | 날적이 | 트랙백 | 덧글(26)

Jupiter와 Jove, 그리고 Zeus

밸리에서 하나님과 하느님 호칭과 관련한 글이 올라와서 - 하느님과 하나님, 기독교와 개신교(解明님), 하느님인가 하나님인가? 대체 당신을 어떻게 불러야 합니까?(검투사님) - 예전부터 쓰려고 뒀던 글을 정리해봤습니다. (임시저장글로 약 반년을 묵힌 듯합니다. 물론 다 써놓지도 않고요. ㅠ.ㅠ) Jupiter는 그리스 신화의 Zeus(Ζευς)에 대응하는 로마 신화의 신 Iuppiter(Juppiter : 유피테르)를 영어식으로 표현한 것입니다. 목성(木星)을 영어로 Jupiter라고 하지요. 그런데 목성의 위성을 Jupiterian satellites라 하지 않고 Jovian satellites라고 합니다. (영어 단어 중에 Jupiter를 뜻하는 단어로 Jove란 것이 있습니다.) 왜 그럴까요? 이유는 PIE 어근과 관련한 듯합니다.

PIE(Proto Indo-European language)의 dyeu-란 어근은 to shine의 뜻이 있다고 합니다. 그리고 이로부터 파생된 단어는 그야말로 다양합니다. 대표적인 것을 확인해 보면,

Gr. Zeus (Ζευς, Dyeus > Zeus)
L. Iovis (Iuppiter의 속격과 호격), Iuppiter, deus(god), dies(day)

dyeu-란 어근은 '빛나다'란 뜻으로부터 '창공, 하늘'의 뜻으로 파생된 듯합니다. 그리스 신화의 Zeus는 올림포스 신전을 대표하는 신이고, 하늘을 지배하는 신이라 할 수 있습니다. 즉, Dyeus로부터 Zeus로 파생한 듯하며, Zeus의 속격(소유격)이 Dios(냉장고가 아닙니다.)입니다. 또한, 고대 그리스 사람들은 제우스는 Zeu Pater(Ζευ Πατηρ, Father Zeus)로 불렀다고 합니다.

로마인에게 역시 제우스에 대응하는 하늘의 신이 있었고, 이는 바로 Iuppiter였습니다. dyeu-란 어근이 라틴어에서 iov-로 변화한 후(초기에는 diov-였고, iov-로 바뀌었다고 합니다.) Iovis Pater(Father Jupiter)로 불리고, Iovis Pater > Iovipater > Iuppiter로 변화한 듯합니다. 결국 Iuppiter는 제우스와 마찬가지로 하늘 그 자체를 뜻하는 셈입니다.

좀 더 살펴보면, 라틴어에서 신을 뜻하는 deus 역시 같은 공통조상을 가지며, 그리스신화에서 아프로디테의 어머니로 나오는 Dione(Διωνη)도 Zeus의 여성형이라 할 수 있습니다. 또한, 라틴어에서는 dyeu-로부터 deus외에도 변형된 형태로 divus(그리스어의 dios로부터 파생한 것 같습니다.)란 단어가 역시 신을 뜻하며, 이로부터 여성형으로 여신을 뜻하는 diva와 영어 단어 divine이 나옵니다.

조금 다른 변형으로 라틴어에서 부(rich)를 뜻하는 dives란 단어로부터 지하 세계의 신인 Dis가 나옵니다. 또한, 로마인들은 Dis 역시 Dis Pater라 불렀다고 합니다. 그런데 어쩐 일인지 로마인들은 Dis보다는 그리스신화의 신인 하이데스의 별칭으로 '부'를 뜻하는 ploutos(πλουτος)로부터 유래한 Plouton(Πλουτων)을 라틴화한 Pluto를 사용하면서 Dis는 밀려난 꼴이 되었다는군요.

더 확장하면 같은 어근으로부터 하루를 뜻하는 라틴어 dies가 나오고, 이로부터 영어의 diary, dial, diety, diurnal, journey, journal 등이 파생되었다고 합니다.

아무튼, 제우스나 유피테르 역시 지금 우리말로 풀이한다면 결국 '하느님 아버지'가 되는 것 아닐까요? 결국 옛날 사람들이 생각했던 절대자는 자연이었고, 그 중에서도 드넓게 펼쳐진 창공이 아니었을까란 생각을 해봅니다.

P.S.) 잘못된 부분이 있으면 지적해주세요. :)

by 꼬깔 | 2008/07/11 14:01 | ΕΤΥΜΟΛΟΓΙΑ | 트랙백 | 덧글(14)

◀ 이전 페이지다음 페이지 ▶